Изменить размер шрифта - +

     Любимец   двух   королей,   обладатель   многих  миллионов,   пользуясь
неслыханной властью в стране, которую он по своей прихоти то  будоражил,  то
успокаивал,  подчиняясь  только  своим  капризам,  Джордж  Вилльерс,  герцог
Бекингэмский,  вел сказочное существование, способное  даже спустя  столетия
вызывать удивление потомков.
     Уверенный  в  себе, убежденный, что законы, управляющие другими людьми,
не  имеют к нему отношения, уповая на свое могущество, он шел прямо  к цели,
поставленной себе, хотя  бы эта  цель и была так ослепительна  и высока, что
всякому другому казалось бы безумием даже помышлять о  ней. Все  это  вместе
придало  ему  решимости  искать  встреч  с  прекрасной  и недоступной  Анной
Австрийской и, ослепив ее, пробудить в ней любовь.
     Итак, Джордж Вилльерс остановился, как мы уже говорили, перед зеркалом.
Поправив свои  прекрасные золотистые волосы, несколько примятые мушкетерской
шляпой, закрутив усы, преисполненный радости, счастливый  и гордый тем,  что
близок долгожданный  миг,  он улыбнулся  своему отражению, полный гордости и
надежды.
     В  эту самую  минуту  отворилась  дверь, скрытая  в обивке  стены, и  в
комнату вошла женщина. Герцог увидел ее в зеркале.  Он вскрикнул -- это была
королева!
     Анне Австрийской было в то время лет двадцать шесть или двадцать  семь,
и она находилась в полном расцвете своей красоты.
     У нее была походка  королевы или  богини.  Отливавшие  изумрудом  глаза
казались  совершенством  красоты  и  были  полны  нежности  и в то  же время
величия.
     Маленький ярко-алый рот не портила даже нижняя губа, слегка выпяченная,
как у всех отпрысков австрийского королевского дома, --  она была прелестна,
когда улыбалась, но умела выразить и глубокое пренебрежение.
     Кожа  ее славилась  своей нежной и бархатистой  мягкостью, руки и плечи
поражали красотой очертаний, и все поэты  эпохи воспевали их в своих стихах.
Наконец, волосы,  белокурые  в  юности  и  принявшие  постепенно  каштановый
оттенок,  завитые  и слегка  припудренные, очаровательно  обрамляли ее лицо,
которому  самый  строгий  критик мог  пожелать  разве только несколько менее
яркой окраски, а самый требовательный скульптор --  больше тонкости  в линии
носа.
     Герцог  Бекингэм   на  мгновение  застыл,  ослепленный:   никогда  Анна
Австрийская  не казалась  ему такой прекрасной во время балов,  празднеств и
увеселений,  как сейчас, когда  она, в простом платье белого  шелка, вошла в
комнату  в  сопровождении  доньи  Эстефании,  единственной  из  ее испанских
прислужниц,  не ставшей  еще жертвой ревности короля  и  происков  кардинала
Ришелье.
     Анна  Австрийская сделала  шаг навстречу  герцогу.  Бекингэм упал  к ее
ногам и, раньше чем королева успела помешать  ему, поднес край  ее  платья к
своим губам.
     -- Герцог, вы уже знаете, что не я продиктовала то письмо.
Быстрый переход