– Не забывай, я работаю в крупной газете и имею доступ ко многим досье, к досье Расселов в частности.
– Позволь заметить, что ты имеешь доступ только к официальной версии событий, которая, как правило, не имеет ничего общего с реальным положением дел… Ну ладно, что сделано, то сделано. Все прочее – это пустая болтовня. Но я бы на твоем месте не был столь уверен в оценках. В особенности если ты намерена посвятить свою жизнь журналистике… Итак, я хочу знать все, что ты сказала этой барракуде, – мягко, но настойчиво потребовал Том.
– Мы говорили о списках ожидания, чтобы попасть в больницу…
Рассел буквально выпучил глаза.
– Как я заметил, он счел эту тему весьма захватывающей, хотя лично мне трудно понять, о чем тут вообще можно говорить, – озадаченно произнес он. – Это что, как-то касается благотворительных дел, малообеспеченных и бездомных.
– Что-то в этом роде, – нехотя проговорила Кэт, возмущенная такой небрежностью. – Я проголодалась. Ты не мог бы остановиться, чтобы я купила себе хот-дог? Мне еще нужно попасть сегодня в офис.
– Забудь, в офис ты сегодня не пойдешь, – возразил Томас Рассел, не думая притормаживать.
– Но я должна написать отчет о церемонии, сопровождающий фотографии, которые сделал Майк. Ведь именно для этого меня послал шеф редакции. Мне необходимо успеть до пяти вечера…
– Можешь не распинаться, я знаю, как делаются газетные материалы, – безразлично отозвался Том. – Тимминс везет нас в отель, я так распорядился.
– Что это значит? – попробовала возмутиться Кэт.
– Обойдемся без риторических вопросов.
– Во-первых, я обязана сделать мою работу, во-вторых, должна проведать свою бабушку! – решительно объявила девушка.
– Бабушку?! – рассмеялся Том. – Умоляю тебя, не смеши. Бабушку ей, видите ли, нужно проведать! Никуда не денется твоя бабушка. Подождет! – резко бросил он.
Кэт непримиримо нахмурилась. Ровно по этой самой причине она рассталась со Стивом, который категорически отказывался принимать ее обязательства по отношению к пожилой родственнице как должное. Стив игнорировал всякую аргументацию Кэт и оставался совершенно безразличен к ее словам о том, что без регулярных визитов в дом престарелых бабушка полностью лишится должного ухода, поскольку из-за нехватки персонала и скудности финансирования пациенты учреждения буквально предоставлены самим себе и не могут обходиться без помощи родственников.
– Нам нужно переговорить. Срочно! – категорически подытожил Том.
– Так ли это необходимо? – усомнилась журналистка.
– Мы уже едем в отель. И будет лучше, если ты перестанешь буравить меня своим зеленым взглядом. Смирись, Кэт. Просто так надо… Малколм Девлин слишком хитроумный человек, чтобы остановиться в середине пути, и постарается довести дело до победного конца. Надо убедить Девлина в необоснованности его претензий, поскольку он еще пока соотносит свои аппетиты с требованиями приличий. Поэтому мы должны четко согласовать наши с тобой действия во избежание накладок, – прояснил свои намерения Рассел.
– Но я надеюсь, ты понимаешь, что я обязана вернуться к вечеру на работу.
– Да-да, я тебя понял, – небрежно отозвался он.
Интерьер с преобладанием нейтральной белизны, обилие стекла и анодированного металла, а из огромных окон внутрь врывалась морская синь, что, по мнению Кэт, и дало название этому «Шато Блю», так что, попадая в фойе, можно было почувствовать себя пассажиром круизного лайнера в окружении услужливых стюардов. |