В то время я находился в Эдинбурге.
— Это все, что вы можете сказать? Я обращаюсь к вам ко всем.
Снова молчание. Троттер нетерпеливо вздохнул.
— Если кого-то из вас убьют, — сказал он, — пеняйте на себя.
Он круто повернулся и вышел из комнаты.
— Боже мой, — сказал Кристофер. — Какая напыщенность! Впрочем, он весьма хорош собой, правда? Эти полицейские приводят меня в восторг. Такие суровые и непреклонные. А вообще это просто жуткое дело. «Три слепых мышонка». А как звучит мелодия? Так?
Он принялся тихонько насвистывать.
— Перестаньте! — вырвалось у Молли. Он закружился вокруг нее, засмеялся.
— Голубушка, — сказал он, — эта мелодия — моя визитная карточка. Прежде меня никогда не принимали за убийцу, а теперь я получаю от этого истинное удовольствие!
— Сплошной вздор с претензией на мелодраму. Не верю ни единому слову, — сказала миссис Бойл.
В бесцветных глазах Кристофера заплясали искорки зловещего смеха.
— Вот подождите, миссис Бойл, — понизив голос, заговорил он, — я подберусь к вам сзади, и вы почувствуете на своем горле мои пальцы, Молли содрогнулась. — Вы пугаете мою жену, Рен, — зло сказал Джайлс. — На редкость дурацкая шутка, черт побери.
— Дело совсем нешуточное, — сказал Меткалф.
— Напротив, — осклабился Кристофер. — Именно шуточное, только шутит-то помешанный. Это и придает всему делу такой восхитительно жуткий характер.
Он оглядел всех и снова засмеялся.
— Посмотрели бы вы сейчас на свои лица, — сказал он и выскочил из комнаты.
— До чего дурные манеры! И психопат к тому же, — первой нашлась миссис Бойл. — Наверняка из тех, кто отказывается от военной службы.
— Во время налета он был погребен под обломками. Пролежал двое суток, пока его откопали. Он сам мне говорил, — сказал майор Меткалф. — Думаю, этим все и объясняется.
— Люди дают волю нервам, а потом находят себе всякие оправдания, — желчно заметила миссис Бойл. — Вот мне, например, во время войны досталось не меньше, чем другим, но у меня нервы в порядке.
— Ваше счастье, миссис Бойл, — сказал Меткалф.
— Что вы хотите сказать? — вскинулась миссис Бойл.
— Только то, — очень спокойно ответил майор Меткалф, — что на самом деле в тысяча девятьсот сороковом году вы были офицером и отвечали за размещение на постой в этом районе. — Он посмотрел на Молли, и она с мрачным видом утвердительно ему кивнула. — Разве это не правда?
Миссис Бойл покраснела от гнева.
— Ну и что из этого? — прошипела она.
— Вы, и только вы, ответственны за то, что детей отправили на ферму «Лонгридж», — сурово сказал Меткалф.
— Не понимаю, майор Меткалф, почему надо возлагать ответственность на меня. Грегг и его жена производили хорошее впечатление и очень хотели взять детей. Не понимаю, чем я виновата и почему я должна нести ответственность… — Голос у нее сорвался.
— Почему вы ничего не сказали сержанту Троттеру? — резко бросил Джайлс.
— Полиции это не касается, — огрызнулась миссис Бойл. — Это мое личное дело.
— Лучше бы вам остеречься, — негромко сказал майор Меткалф и вышел из комнаты.
— Ну конечно, это же вы были офицером-квартирьером. Я помню, — шепотом сказала Молли. |