— У нас много консервов. Хотя лучше бы я запасла еще муки.
«Ведь пекут же ирландцы свой хлеб на соде», — рассеянно думала она. На худой конец придется прибегнуть к этому способу.
Пекарь принес и газеты. Молли разложила их на столе в холле. Международные новости отступили на задний план. Первые полосы занимали сообщения о погоде и об убийстве миссис Лайон.
Молли разглядывала мутный фотографический снимок убитой, когда услышала за спиной голос Кристофера Рена:
— Скорей всего, это убийство из корыстных побуждений, вам не кажется? До чего унылый вид у этой женщины.., и у этой улицы. Едва ли за подобным убийством что-нибудь кроется, как по-вашему?
— А у меня так нет никаких сомнений — эта тварь получила по заслугам, — фыркнула миссис Бойл.
— О! — с готовностью откликнулся мистер Рен, живо поворачиваясь к ней. — Значит, вы считаете, что это преступление на сексуальной почве, да?
— Ничего я не считаю, — отрезала миссис Бойл.
— Ее ведь задушили, правда? Хотелось бы знать, — мистер Рен вытянул свои длинные белые пальцы, — что чувствуешь, когда душишь человека?
— Что это с вами, мистер Рен!
Кристофер двинулся к ней.
— Как вы думаете, миссис Бойл, а что испытываешь, когда тебя душат? — проговорил он, понизив голос.
— Что это с вами, мистер Рен? — повторила она с негодованием.
— «Человек, которого ищет полиция, — вслух прочла Молли, — среднего роста, одет в темное пальто, светлую фетровую шляпу, шерстяной шарф».
— То есть похож на любого из нас, — засмеялся Кристофер Рен.
— Да, — сказала Молли. — Вот именно — на любого из вас.
— А теперь хочу взглянуть на этих двух свидетелей, рабочих.
— Да, сэр.
— Что они собой представляют?
— Немногословны. Реакция замедленная. Заслуживают доверия.
— Отлично, — кивнул инспектор Парминтер. Рабочие, принарядившиеся, очевидно, в свои самые лучшие костюмы, тотчас предстали перед ним. Вид у них был смущенный. Парминтер окинул их быстрым оценивающим взглядом. Он как никто всегда умел успокоить и ободрить свидетелей.
— Значит, вы считаете, что можете дать полезные сведения по делу Лайон, — сказал он. — Очень любезно, что вы пришли. Садитесь. Курите?
Инспектор подождал, пока они взяли сигареты и закурили.
— Погода отвратительная.
— Именно, сэр.
— Ну, так что — выкладывайте.
Рабочие переглядывались, явно робея и затрудняясь начать.
— Давай ты, Джо, — сказал тот, что повыше.
— Вот как было дело, сэр. Понимаете, у нас не оказалось спичек.
— Где это случилось?
— На Джермен-стрит… Мы там работали на мостовой.., там газовая магистраль.
Инспектор Парминтер кивнул. Подробности — точное время и место — он выяснит позже. Джермен-стрит находится по соседству с Калвер-стрит, где совершено убийство.
— Итак, у вас не оказалось спичек, — повторил он, желая ободрить Джо.
— Ну да. Смотрю, а коробок-то у меня пустой. И у Билла зажигалка, как назло, не работает. А тут идет мимо какой-то малый. Я к нему: «Не будет ли у вас спичек, мистер?» Мне тогда и в голову ничего такого не пришло, ей-богу. Ну, идет себе мимо, вот и все.., там много прохожих. А я случайно и спроси у него.
Парминтер снова кивнул.
— Ну вот, он дает нам спички. |