— Андина Димитри хорошо известна в своей области. Если танцовщицы действительно отдали ей свой корабль и он был неисправен, как они утверждают, кто мог знать, что Андина направляется к Мечте?
— Но как им удалось так быстро овладеть кораблем и удрать? — спросил Рафик. — Это совершенно непонятно.
«Кондор» уже несколько часов летел вслед за «Элоизой». Как и предсказывал Рафик, когда лицо Хафиза появилось на экране переговорного устройства, оно было встревоженным. И все же, по мнению Акорны, Хафиз казался гораздо более спокойным, чем ожидал Рафик. Несмотря на огромные убытки, старый разбойник выглядел скорее задумчивым, чем сердитым.
— Полагаю, моего нового начальника службы безопасности нет на борту вашего судна, или вы забыли сообщить мне об этом? — осведомился Хафиз.
— Нет, дядя, — ответил Рафик.
— Его также нет и среди его подчиненных, они все приходят в себя после ужасной головной боли и того глубокого сна, который охватил нас всех. Я удивлен, наследник моего дома, что ты избежал отравления вином.
— Ага, дядя, дело в том, что я не пил твоего вина.
— Ты подвергаешь сомнению качество моих винных погребов?
— Нет, я подвергаю сомнению воздействие их содержимого на мои голову и желудок, даже без снотворного. Я сожалею, что ты удалился от дел, все еще будучи молодым и полным сил, о дядя, ибо функции главы «Дома Харакамянов» добавляют годы моему телу, отнимая их у моей жизни.
— Ты стал нежным, как лепесток цветка, о мой наследник, если твое тело отвергает самый восхитительный из нектаров. Это странная болезнь для шахтера с астероидов, который обычно питался сублимированной пищей.
— Не вся она была сублимированной, мой дядюшка. Были и другие продукты. А когда с нами стала жить Акорна, она готовила нам множество отличных салатов. Возможно, тот напиток, который теперь соответствует положению, до которого ты меня возвысил, слишком тонок для моего плебейского пищеварения. — Рафик пожал плечами. — По крайней мере, в данном случае это оказалось удачным.
— Не столь уж и удачным — по крайней мере, до тех пор, пока воровки не будут пойманы, наши священные драгоценности не возвращены, а наши друзья снова не окажутся в безопасности, — возразил Хафиз.
Акорна усмехнулась, услышав, как Хафиз расставил приоритеты.
— Разумеется, — согласился Рафик. — Слушаю и повинуюсь, о дядя, это очевидно.
— Да. Очень хорошо, мой мальчик. Да сопутствуют тебе ветры удачи в твоих подвигах.
— Спасибо, дядя, — с серьезным выражением лица ответил Рафик, хотя Акорна уловила его мысль о том, как странно звучит благословение дяди в пространстве, где нет никаких ветров.
Первый помощник капитана потерся о ее ноги, посмотрел снизу в ее лицо и издал скорбное «мяу».
Акорна нагнулась и погладила Размазню по спине.
— Я тоже скучаю по капитану Беккеру. Но тебе придется пока обойтись нашим обществом. Поверь, РК, мы вернем его, как только сможем.
В тот момент капитан Беккер был буквально связан по рукам и ногам. Его очень огорчала мысль о том, что вечер, который начался так многообещающе, так отвратительно закончился.
После большого количества лучшего «хуча» Хафиза и соблазнительных телодвижений Андины Беккера охватило любовное томление. Поэтому он быстро согласился, когда Андина предложила вскоре после того, как села к нему на колени, вернуться на ее корабль, где они смогут остаться наедине. Хотя помещения для гостей Хафиза были роскошными, и с воображением обставленными, и даже откровенно возбуждающими в некоторых местах, стены отведенной Беккеру каюты были не слишком толстыми. |