Это одно из самых глубоких и прозорливых исследований об их творчестве, раскрывающим роль писателей в палитре культуры.
Интересен образ мальчика, ставшего заложником драмы родителей, мальчика, живущего в полуфантастическом мире, где он может играть в футбол с Пеле, Шевченко, общаться с Лобановским, играть с монахами в пещере… По этой повести еще будет написан сценарий фильма. Интересно, что именно благодаря этому произведению, опубликованному в журнале «Радуга» – старейшем литературном журнале Украины, чета Дяченко получила премию «Высота», призом которой была их сказочная поездка в Лондон на Рождество.
Еще этот год знаменателен тем, что впервые произведения Дяченко появляются на украинском языке – роман «Ведьмин век», повести «Оскол» и другие были выпущены издательством «Кальвария», с предисловием литературного критика Константина Родика. С тех пор переводы своих произведений на украинском станут для Дяченко вещью принципиальной. Это требуют много сил и времени, потому что переводы хотя и не принадлежат самим писателям, но авторизируются ими. Благодаря сотрудничеству с издательствами «Зеленый пес», «А-ба-ба-га-ла-ма-га», «Теза», «Фолио» ВСЕ художественные тексты дуэта увидят свет на украинском. А это ни много, ни мало – свыше 30 томов! При этом книги существуют в переизданиях и даже в разных вариантах перевода. 30 томов – ни один из ныне живущих украинских писателей не имеет пока ничего подобного. А ведь многие политизированные господа до сих пор считают Дяченко чисто русскими писателями, а для некоторых, страшно произнести, они еще и предатели, «запроданці». Между тем, как не раз говорили в интервью Дяченко, наличие в Украине их книг на русском и украинском языках и есть способ мирного разрешения языковых войн – каждый может читать книгу на том языке, на котором хочет. Так просто, казалось бы. Но для этого надо, чтобы твои книги были написаны так, чтобы их хотели переводить. А это уже дело повышенной сложности.
В оригинальном послесловии литературовед Игорь Черный назвал этот роман детективом. Он полон юмора, забавных сцен, но расследование тайны главным героем приводит к совершенно неожиданным для читателя результатам. И опять – смешение фэнтезийного мира и нашего времени, с удивительно точными психологическими деталями. Интересно, что была предпринята попытка экранизации романа, Дяченко написали сценарий – но дальше намерений, увы, дело не пошло.
В этом же году выходит роман «Долина совести», собравший впоследствии целую коллекцию наград.
В романе чета Дяченко предприняла достаточно удачную попытку исследования таких понятий, как: привязанность, дружба, любовь. «Гран-при» многих фестивалей, в разных городах, Международная премия имени А. и Б. Стругацких, «Бронзовая улитка»… Вот такое поистине триумфальное шествие. Действительно, мало кто из писателей может похвастаться тем, что у него издаются все написанные книги, а уж чтобы эти самые книги еще и были замечены прессой и оценены по достоинству высоким жюри!.. Сколько радости близким, родственникам, болеющим за дуэт друзьям!
Выходит сборник повестей и рассказов «Последний Дон Кихот», в который вошла повесть «Волчья сыть» – о цивилизации разумных овец. В том же году журнал «Если» (№ 12) опубликовал «Баскетбол» – один из сильнейших рассказов Дяченко, действие которого происходит в… аду. «Счет был пять тысяч сто тридцать шесть на пять тысяч двести в пользу команды Мэла. Новичок Кирилл был очень хорош в игре, но слаб психологически. Всякий раз, когда в спину ему ударяла автоматная очередь, он умирал всерьез и надолго; его приходилось едва ли не силой поднимать с подмерзшего снега и пощечинами приводить в чувство. |