Изменить размер шрифта - +

Бульон из вареного мяса и горсти муки, который Попрыгунчик поставил на огонь, был готов, и он напоил им раненого. Он делал это медленно, давая юноше возможность отдышаться после каждого глотка. Кэссиди надеялся, что бульон придаст раненому силы, ведь он потерял много крови.

- Как тебя зовут, amigo*(amigo - друг)? Мне бы лучше знать твое имя.

Юноша внимательно посмотрел на него.

- Я так плох? Зовут меня Джесс Локк. Не думаю, что обо мне будут сильно скучать. Можешь разыскать брата и рассказать ему все. У него ранчо в горах Робертс Маунтинз. Зовут Бен Локк.

Дождь стих, и стало слышно, как срываются тяжелые редкие капли с мокрой листвы, как журчит убегающая вода. Слава Богу, раненый крепко заснул, но его прерывистое дыхание беспокоило Попрыгунчика. Если дилижанс добрался до Семи Сосен, оттуда должны выслать людей на поиски пострадавших при ограблении. Однако они могут подумать, что оба человека мертвы и что дорогу сильно размыло. Попрыгунчик подошел к коню и затянул седло. Вероятно, ему придется оставить Джесса Локка одного и отправиться за помощью вместо того, чтобы дожидаться ее здесь.

Небо уже становилось серым, когда Джесс Локк снова открыл глаза, и первое, что он заметил, - седло на белом жеребце. Его глаза метнулись к Попрыгунчику.

- Мне не становится лучше, - хрипло прошептал он. - Кажется, я и правда тяжело ранен.

- Да. - Кэссиди помог юноше улечься поудобнее. - Далеко отсюда до Семи Сосен? Тебе нужен доктор.

- Двенадцать миль. Найди доктора Марша - он хороший парень.

Попрыгунчик еще раз промыл раны, они выглядели лучше, чем он ожидал. Он сменил компресс из опунции, Джесс с интересом наблюдал за ним.

- Я об этом слыхал. Индейское средство, так ведь?

- Да. Я еду за доктором. С тобой все будет в порядке?

В глазах раненого мелькнуло ироническое удивление.

- Не думаю, что смогу убежать и сломать ногу. И я уж точно не поправлюсь без доктора. - Он нерешительно помолчал, глядя на Попрыгунчика с легкой тоской. - Жаль, что ты уезжаешь, amigo.

Вынув из кобуры раненого один из револьверов, Попрыгунчик вложил его в руку Джесса.

- На всякий случай, - сказал он. - Бандиты могут подумать, что ты что-то знаешь, и вернуться. - Он подвинул оружейный пояс с кобурами и патронами поближе к юноше. - Но это вряд ли. По-моему, с тобой все будет в порядке.

Быстрым галопом Кэссиди помчался по дороге в сторону города. Топперу всегда нравилось скакать, и теперь он несся во весь опор. Однако не проехали они и четырех миль, как Попрыгунчик увидел далеко впереди темное пятно, которое скоро превратилось в стремительно приближающуюся повозку, сопровождаемую полдюжиной всадников. В повозке сидели двое: плотный мужчина с темно-рыжими волосами и такими же усами и второй - помоложе, с тонкими светлыми усами и холодными, но дружелюбными голубыми глазами. Увидев поднятую руку Кэссиди, вся группа остановилась.

- Впереди раненый, - сказал Попрыгунчик. - Надо торопиться. Док Марш здесь?

Блондин в повозке кивнул.

- Я доктор Марш.

Кэссиди развернул коня и повел их по основательно размытой дороге. У одного из всадников на груди висела шерифская звезда. Это был высокий старик с ледяными серыми глазами и обвисшими усами.

- Кто раненый?

- Он сказал, что его зовут Локк.

- Много наболтал?

Попрыгунчик вдруг осознал, что остальные, внимательно прислушиваясь, окружают их.

- Парень тяжело ранен, - ушел он от ответа. - Грабители что-нибудь взяли?

- Они все взяли, - ответил плотный мужчина, правивший повозкой. Пропал весь мой груз! На тридцать тысяч долларов золота! Еще одно такое ограбление, и я разорен.

Выехав в каньон, они остановились и спешились по знаку Попрыгунчика. Пробравшись через скалы впереди всех, Попрыгунчик Кэссиди вдруг замер, лицо его вытянулось и помрачнело.

Джесс Локк был мертв.

Быстрый переход