|
— А какова отдача? — спросил Маунтбеттен. — Он тянет резину, бережет амуницию и снаряжение для гражданской войны с коммунистами, которая неизбежна после изгнания японцев.
— Гражданской войны, в которой он, скорее всего, возьмет верх, — заметил Стилуэлл.
— Ты действительно так думаешь? — Маунтбеттен в сомнении покачал головой. — Как тебе известно, Запад на Мао и его сторонников смотрит как на сельских революционеров, амбиции которых не идут дальше передачи земли крестьянам.
— А ты так не считаешь?
— Честно говоря, я думаю, что они больше, чем русские, вполне в состоянии, я уверен, вышвырнуть Чан Кайши с материкового Китая, а после войны одержать верх.
— Интересная мысль! — отозвался Стилуэлл. — Но, если ты озабочен тем, как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей, это твои трудности. Вашингтон тут тебе не партнер. За новые поставки оружия и амуниции платить придется твоей стране, а не Америке. У нас хватит забот с послевоенной Японией. А с Китаем вам придется разбираться самим.
«Дакота» подползла прямо к ним и замерла. Двое из наземной команды подкатили к самолету трап и начали ждать, когда откроется дверь.
— Так ты не считаешь, что я слишком многого хочу от старины Мао?
— Черт возьми, конечно же, нет! — рассмеялся Стилуэлл. — Сказать по правде, Луис, если он согласится, то я не представляю, чем он сможет расплатиться за помощь, которую вы собираетесь ему предоставить.
— С паршивой овцы хоть шерсти клок! Старая истина на случай, если он согласится.
Дверь «Дакоты» открылась, и в проеме показался молодой китайский офицер. Мгновение спустя появился Мао Цзэдун в кителе простого покроя и в кепке с красной звездой. Бросив взгляд в сторону встречающих, он чуть помедлил, а потом стал спускаться по лестнице.
Председателю Коммунистической партии Китая Мао Цзэдуну в тот год исполнилось 51, он был на гребне политической карьеры и считался признанным мастером партизанской войны и талантливым полководцем. Кроме того, он был непримиримым врагом Чан Кайши, и сторонники того и другого политика вели между собой открытую войну — вместо того чтобы объединиться против японцев.
В кабинете начальника наземной команды Председатель Мао сел за стол хозяина, и за его спиной встал молодой офицер. Рядом с Маунтбеттеном и Стилуэллом находился майор британской армии, левый глаз которого закрывала черная повязка, а эмблема на фуражке свидетельствовала о принадлежности ее хозяина к горным стрелкам. Место у стены за ним занял капрал в форме того же полка, под мышкой у которого была папка.
На хорошем кантонском диалекте Стилуэлл проговорил:
— Председатель Мао, я счастлив быть переводчиком на нашей встрече.
Мао некоторое время молчал, с непроницаемым лицом глядя на него, потом на превосходном английском (способность, которую он демонстрировал крайне редко) ответил:
— Генерал, у меня очень мало времени.
Стилуэлл в изумлении уставился на него, а Мао обратился к Маунтбеттену:
— Кто этот офицер и человек с ним?
— Майор Иан Кэмпбелл, Председатель, один из моих помощников, — ответил Маунтбеттен, — капрал — его ординарец. Оба из полка горных стрелков.
— Ординарец? — переспросил Мао.
— Солдат-слуга, — пояснил Маунтбеттен.
— А, понимаю. — Мао с загадочным видом кивнул и обратился к Кэмпбеллу: — Шотландские горные стрелки, правильно? Странный вы народ! Англичане истребляли вас, согнали ваш народ с вашей земли, а вы воюете за них.
— Душой и телом я горец, — отвечал Кэмпбелл, — и за моими плечами тысячелетняя история замка лаэрда Лох-Ду и его окрестностей, она была за плечами моего отца и деда, и, если англичане нуждаются в моей помощи, почему бы не помочь им?
Мао улыбнулся и повернулся к Маунтбеттену:
— Мне нравится этот человек. |