– О'Хара, Несбит, Картер, Стюарт, Бут… Тэлбот. – Я назвал и имена, кроме Тэлбота.
Мэйбери записал их и нажал на кнопку звонка, вмонтированную в столешницу. Рыжеволосая сестра тотчас же появилась в кабинете, и доктор попросил ее проверить предложенный мной список фамилий. Она взяла его и удалилась.
– На это уйдет не более десяти минут, лейтенант. Могу я вам еще чем-нибудь помочь?
– Только не сейчас. У вас тут очень внушительное заведение. Мэйбери улыбнулся, поглаживая усы.
– У “Хиллстоуна” солидная репутация, – отметил доктор. – Мы работаем здесь уже пять лет. Я горжусь своим детищем, лучшего) санатория нет во всем штате.
– Наверное, на содержание такого заведения требуются огромные средства?
– Несомненно. Но, с другой стороны, у нас и клиентура не совсем обычная.
– Вы имеете в виду, что тут у вас шарашка, где содержатся шизики из самых знатных семейств?
– Я бы не стал так выражаться. С каждым пациентом, которого мы берем к себе, ослабляется бремя давления на соответствующие государственные заведения штата, лейтенант. Разве нельзя разрешить это людям, которые готовы оплачивать расходы по уходу за более несчастными членами своих семейств, а?
– Конечно, можно, – согласился я. В дверь вежливо постучали, и в кабинет вошла все та же сестра с листком бумаги в руке.
– Нашла только одного, доктор, – сказала она, кладя листок перед Мэйбери. Я привстал со своего кресла.
– Есть только Бут, – сказал Мэйбери. – Был у нас почти целый год. Покинул нас четыре месяца назад.
– Куда он направился?
– Трудно сказать, лейтенант, – психиатр пожал плечами. – Он умер.
Так, значит, это не неряха-официант, а однофамилец моего Бута.
– Вам это хоть как-то помогло, лейтенант? – вежливо осведомился Мэйбери.
– Нет, а все же… – Меня прервал странный звук, раздавшийся за дверью. Я прислушался. – Что это было?
– Я ничего не слышал.
– Какой-то странный звук рядом с дверью. Похоже, будто собака пробежала, или еще что-то в этом роде.
– Лейтенант, мы не позволяем животным… – Вдруг он переменился в лице. – Странный звук?
Доктор вскочил с места и бросился к двери, я рванулся за ним. В тот же миг раздался ужасный крик, который резко оборвался.
Я бежал за Мэйбери по коридору в приемный покой.
Там у столика регистраторши стоял высоченный детина, завернутый в белую простыню с головы до пят, что делало его еще выше.
Казалось, совсем не прилагая усилий, верзила держал рыжеволосую сестру за горло одной рукой. Та беспомощно болтала ногами в шести дюймах от пола.
При нашем приближении он врезал ей кулаком по животу.
– Седрик! – завопил Мэйбери.
Детина презрительно отбросил тело медсестры. Она – упала на пол, извиваясь в конвульсиях. Потом он повернулся к нам.
Он был молод, не старше двадцати двух-двадцати трех лег. Блондин с прической бобриком и пронзительными голубыми глазами. Его губы обиженно надулись, когда он взглянул на нас.
– Глупая кукла! – заявил он тоном, полным отвращения. – Не хочет говорить “мама".
– Ты взял не ту куклу, Седрик, – успокаивающим голосом убеждал его Мэйбери. – Кукла, говорящая “мама”, лежит у тебя в палате.
– Не пойду туда! Там мне не нравится. Всегда темно и они…
Трое здоровенных санитаров появились у входа. Мягкой походкой они стали приближаться к Седрику. |