Дедушка в молодости был весельчак и сорвиголова. Короче, не то что бабушка… Иногда он рассказывал мне о своих похождениях. И у него было чему поучиться. А теперь… — Микаэла поднялась и потянулась. — Пойдемте поищем папу, — предложила она. — Он будет рад видеть вас.
Микаэла взяла гостью под руку и повела через газон к дому.
В последующие дни Синтия снова и снова возвращалась мыслями к этой удивительной девушке. Как она распорядится своей жизнью? Какого человека выберет в мужья? Для Синтии Роберт и Микаэла были как бы обитателями иного мира. Разве можно надеяться понять их, найти с ними общий язык? «Они уедут отсюда, — думала Синтия. — Они не смогут долго здесь жить».
Ей трудно было вообразить Роберта, живущего спокойной, обыденной жизнью сельского сквайра. Или же Микаэлу, счастливую в супружестве с простым, без затей, молодым человеком из здешних мест, который редко читает книги и для которого самая большая радость — удачная охота!
В сотый раз Синтия спрашивала себя, зачем Роберту Шелфорду понадобились «Березы». Конечно, это настоящее дворянское родовое гнездо, но для него оно не подходит. Он всегда представлялся ей на необъятных просторах, у недосягаемой горной вершины, у широкой реки с предательски опасным быстрым течением, которую надо перейти вброд. Он чужой здесь, среди тихой, неяркой безмятежной природы, как и очаровательная латиноамериканка, его дочь. Все твои мысли только о них! — корила себя Синтия. — Хватит! Думай о другом, о себе, наконец!..
— Мне надо найти какое-то занятие, Грейс! — сказала Синтия старой горничной.
— У вас сил не хватит для трудного дела, мисс!
— Я полна сил! — возразила Синтия. — И вижу, как растолстела. Роза меня обкармливает!
Горничная улыбнулась.
— С позволения сказать, вы совсем другая стали, мисс, не сравнить с тем, как приехали. Совсем худышка были. И вроде старше своих лет. А теперь точно, как на той карточке. Помните, у вашей бабушки на туалетном столике стояла?
— Помню! — воскликнула Синтия. — Мне там восемнадцать.
— Ну вот такая вы и сейчас, мисс!
— Благодарю за комплимент, но это еще одна причина, по которой следует заняться делом.
— Уж не собрались ли вы уехать от нас, мисс? — забеспокоилась вдруг Грейс.
— Ни за что от вас не уду! — ответила Синтия поспешно, и горничная вздохнула с облегчением.
Оставшись одна, Синтия отругала себя за то, что напугала Грейс. «Ничего, — думала она, — это все обычно для периода выздоровления: беспокойство, желание перемен, раздражение из-за мелочей. Пройдет все это, конечно, пройдет!»
Но когда через несколько минут раздался телефонный звонок, она с волнением подбежала и взяла трубку.
— Слушаю!
Голос Роберта сказал:
— Алло, Синтия! Вы еще здесь?
— Конечно! Когда вы вернулись? Хорошо провели время?
— Замечательно. У Микаэлы был огромный успех, а я купил несколько скаковых лошадей!
— Боже! Вы их привезете сюда?
— Не сразу, они проходят обучение в Нью-маркете. Вам, думаю, интересно об этом узнать.
— Чрезвычайно! Но расскажите еще про Микаэлу.
— Завела огромное число друзей, самых разных. Каждый вечер в Лондоне мы куда-нибудь выезжали, и всегда по отдельности.
— Вы, как я вижу, оказались не самой лучшей дуэньей, не справились со своей ролью.
— Так и знал, что мне от вас нагорит! Послушайте, Синтия, я хочу пригласить вас сегодня вечером. Для меня это очень важно, я тут кое-кого жду, очень хотелось бы, чтобы вы встретились с этим человеком. |