Он не сводил с меня глаз, когда подносил ее к губам.
— Все в порядке, Гарвуд. Ложная тревога.
Послышался невнятный ответ, и мне показалось, что я узнаю голос Элджина. Смысла его слов мне разобрать не удалось.
— Да, ничего существенного, — сказал Фрэнк и отключил звук.
— Ложная тревога? — спросил я.
Фрэнк оглядел комнату, постукивая рацией по бедру.
— У Элджина имеются вполне определенные желания, которые он мечтает реализовать, если увидит тебя еще раз. Я не хочу, чтобы он волновался.
Фрэнк снова огляделся в поисках места, где можно было бы присесть, и выбрал кровать. Он опустился на матрас и после некоторых колебаний принялся стаскивать левый сапог.
— Прошу меня простить, — проворчал он, — ноги меня убивают.
— Ты хочешь, чтобы мы их тебе помассировали? — осведомилась Эллисон. Она стояла, опираясь на кухонную стойку с таким видом, словно ей стало скучно. Потом повернулась ко мне и спросила: — И этот парень умудрился уложить тебя на асфальт?
Уши Фрэнка стали такими же оранжевыми, как его рубашка. Он приподняла брови.
— Новая женщина?
— Эллисон Сент-Пьер. На самом деле она очаровательна.
Имя было ему знакомо, возможно, репутация тоже.
Фрэнк бросил на меня усталый сочувствующий взгляд и стянул второй сапог. У него были синие носки, но разных оттенков.
— То, что произошло вчера вечером, мне не понравилось, мистер Наварр. Совсем не понравилось.
— А ты бы попробовал оказаться на моем месте — носом на гравии.
Под усами промелькнула улыбка.
— Ты меня не понял. Если кто-то беспокоит мистера Шекли, я могу немного на него надавить. Не моя проблема.
— Звучит вдохновляюще.
Эллисон, которая с грустным видом теребила баллончик, висевший на ее цепочке с ключами, вздохнула.
— Шек заботится о своих людях, — продолжал Фрэнк. — В нашем округе все тесно связаны между собой. К нам постоянно суют нос частные детективы, их интересуют дела «Пейнтбраш», они пытаются решить проблемы с установлением отцовства, сделать фотографии для шантажа, вариантов полно. И я без колебаний объясняю им, что у нас им нечего делать.
— Подбрасываешь пистолеты им в машины, — добавил я.
Фрэнк долго сидел молча, очевидно, принимал решение. Затем подался вперед и вытащил из бумажника фотографию.
— Посмотри сюда.
Я взял снимок и увидел на нем Фрэнка в белых шортах и другой гавайской рубашке, обнимающего за плечи одетую так же пухленькую блондинку. Женщина держала на руках белый сверток, и я решил, что либо это самая большая в мире ватная палочка, либо запеленатый ребенок.
— Теперь у меня есть семья, — сообщил он.
Я вежливо улыбнулся и передал фотографию Эллисон, которая бросила на нее очередной скучающий взгляд.
— Для меня это кое-что значит, — продолжал Фрэнк. — Я стал думать по-другому. Заботиться о друзьях и присматривать за людьми, которые хорошо относятся к нашему департаменту, — это одно дело. Но подставлять других, да еще в присутствии леди…
— Да, — согласился я. — Похоже, ты знаешь, где провести черту.
Он развел руки в стороны.
— Ладно, наверное, тебе все неинтересно слушать. Я просто хотел, чтобы ты знал…
— Что твой партнер не поделился с тобой своими планами заранее, — вставил я. — Но мне от этого не легче.
Фрэнк посмотрел на свои сапоги и принялся натягивать их обратно.
— Ты не знаешь, как все устроено в наше время, мистер Наварр. |