Я сказал ему, что не возражаю, если тот в любое время аннексирует и Сан-Антонио.
Ладони Дэнни занимали большую часть спинки стула, седеющие каштановые волосы были собраны в хвост, а когда Гарретт сказал что-то относительно перемещения «Самсунг электроникс» в Остин, Дэнни рассмеялся, блеснув серебром зубов.
— Привет, братишка. — Гарретт помахал мне рукой и, заметив Миранду, пробормотал: — Проклятье.
Она заранее оделась для пятнадцатиминутного выступления в «Хэллоуин шоу» у Роберта Эрла Кина в оранжевую с белым клетчатую блузку из хлопка, черную юбку, коричневые сапожки и украшения из серебра. Волосы и макияж были в идеальном порядке. В большинстве случаев я бы сказал, что это слишком по-техасски на мой вкус, но сегодня Миранда меня вполне устраивала.
Пожав руки Гарретту и Дэнни, я попытался представить Миранду, но Дэнни сказал:
— Мы вместе играли «джем».
Миранда рассмеялась, обняла Дэнни и спросила, как продвигается его игра на стиральной доске. Дэнни в ответ сказал, что ему очень понравилось ее недавнее выступление на Шестой-стрит.
Гарретт не сводил глаз с Миранды, и ему никак не удавалось закрыть рот.
Попугай с опаской посматривал на меня, словно у него оставались смутные воспоминания о менее приятных временах до Джимми Баффетта и марихуаны.
— Любопытный ублюдок, — пришел он к заключению.
Дэнни еще раз обнял Миранду и спросил, что мы будем есть. Гарретт сообщил, что мы будем есть все подряд, в особенности «Шайнер бок». Мой желудок помчался вскачь, напомнив о количестве виски, выпитом накануне.
— Мне чай со льдом, — уточнил я.
Дэнни с сомнением посмотрел на меня, словно увидел в первый раз, но ушел, чтобы передать наш заказ.
— Знаменитая мисс Дэниелс, — представил я Миранду. — Мой брат Гарретт.
— Рада с вами познакомиться, — сказала Миранда.
Гарретт пожал ей руку, поглядывая на меня и задавая безмолвный вопрос. В ответ я лишь приподнял брови.
Гарретт одарил Миранду улыбкой, и у меня возникли подозрения, что он ходит к дантисту для того, чтобы точить зубы, торчащие в разные стороны.
— Я люблю ваши песни, — сказал он.
— Благодарю вас.
— А я думал, что они тебе всего лишь нравятся, — напомнил я Гарретту. — Мне казалось, что она не Джимми Баффетт.
Гарретт предложил мне заткнуться. Попугай его поддержал.
Миранда рассмеялась.
— Вот, это тебе, задница. — Гарретт выудил что-то из бокового кармана на кресле и протянул мне.
Предмет был размером с компьютерный диск, завернутый в коричневую бумагу и заклеенный белым стикером в виде «символа мира».
Когда я начал протестовать, он поднял руки, словно защищаясь.
— Разве я что-нибудь сказал? Возьми проклятый диск, это так, мелочь. Кое-какие программы безопасности, которые тебе могут пригодиться. И не считай, что я сделал тебе подарок.
Миранда в недоумении переводила взгляд с меня на Гарретта.
— Все будет в порядке, — обещал я Миранде.
— Совершенно верно, — отозвался Гарретт. — Всем когда-нибудь исполняется тридцать лет. Забудь об этом.
Теперь пришел черед Миранды разинуть рот, и она бросила на меня негодующий взгляд.
— Надеюсь, кто-нибудь подарит мне петлю, — сказал я. — Для моего брата.
— Но ты не… — Миранда хотела сказать что-то другое и поняла, что не знает, как закончить фразу.
Гарретт продолжал улыбаться.
— Он смущен. Стареет. И у него до сих пор нет постоянной работы. |