И у него до сих пор нет постоянной работы.
— Возможно, повесить будет слишком быстро, — задумчиво заметил я.
— Задница, — прохрипел попугай.
Миранда изумленно таращилась на нас, не зная, как реагировать. Я часто видел такое выражение лица у женщин, которые оказывались между двумя мужчинами по фамилии Наварр.
— Давайте сменим тему, — предложил я. — Расскажи Миранде, как ты намерен переделать свой компьютер, чтобы овладеть миром.
Гарретта не пришлось просить дважды, и он принялся рассказывать нам, какие ублюдки управляют «РНИ», а потом перешел к описанию собственных неофициальных проектов. Очень скоро Миранда перестала поглядывать на меня. Затем, как и следовало ожидать, разговор перескочил на Джимми Баффетта, что привело к обсуждению контракта Миранды с «Сенчури рекордс». Гарретт попытался убедить Миранду, что она может включить в свой первый альбом «Brahma Fear» Баффетта. После второго круга «Шайнер бок» Миранда и Гарретт пришли к соглашению.
Пока они беседовали, я потягивал чай со льдом, незаметно убрав подарок Гарретта со стола в рюкзак. С глаз долой, и так далее.
Когда принесли заказ, Дэнни немного посидел с нами. Мы ели бургеры «Тексикали» с сальсой и «монтерейским джеком» и смотрели, как по Саут-Олторф проносятся машины. Попугай устроился на плече Гарретта, зажав в когтях тортилью, которую не торопясь ел. Пока он еще не научился обмакивать ее в сальсу. На это уйдет еще месяц.
Через некоторое время Гарретт заявил, что ему пора возвращаться к работе, а Дэнни со вздохом сообщил, что ему нужно на кухню. На пол упало несколько капель дождя.
— Приятно было с вами познакомиться, — сказала Миранда Гарретту.
Гарретт резко развернул кресло, и попугай расправил крылья, чтобы удержать равновесие.
— Кстати, братишка…
— Скажи это и умри, — предупредил я.
Гарретт усмехнулся.
— И мне было приятно с вами познакомиться, Миранда.
Когда мы остались одни, я начал рвать на кусочки вощеную бумагу от бургеров. Миранда легко поставила свою ногу на мою.
Да, на мне были новые сапоги. Просто они оказались под рукой.
— Иногда их трудно любить, — сказала Миранда.
— Что?
— Старших братьев. Хотела бы я знать… — Она замолчала, вероятно вспомнив мой запрет, обращенный к Гарретту. — Ты потратил полдня, чтобы заехать за мной в Остин.
— Я этого хотел.
Он взяла мою ладонь и слегка сжала.
— Сегодня запись получилась очень удачной благодаря тебе.
— Не понимаю, при чем тут я.
Миранда не выпускала мою руку, ее глаза заблестели.
— Мне не хватало тебя вчера, мистер Наварр. Ты знаешь, сколько прошло времени с тех пор, как мне в последний раз кого-то не хватало так сильно? И я стала петь по-другому, это произошло само самой.
Я продолжал смотреть на машины, проносящиеся по Олторф.
— Лес звонил тебе, Миранда?
Теперь она уже не так сильно сжимала мою ладонь, и ее улыбка дрогнула.
— С чего ты взял?
— Значит, он тебе не звонил?
— Конечно, нет.
— Если тебе нужно было бы на несколько дней уехать, — сказал я, — или захотелось оказаться в безопасном месте, о котором мало кто знает, ты бы знала, куда отправиться?
Она начала смеяться, но что-то в выражении моего лица заставило ее остановиться.
— Я не знаю. Сегодня у меня концерт, завтра свободный день, но в пятницу будет очередная запись — ты же не всерьез…
— Я не знаю, — ответил я. |