Изменить размер шрифта - +
Рассерженная проститутка или ее сутенер вполне могут вспороть ему живот. Донкастер, как и раньше, открыто появляется повсюду. И даже Крейн выезжает в своей четырехместной коляске подышать воздухом в хорошие дни. Разве они не должны быть проинформированы, что у правительства есть сведения об угрозе для них? Разве их не надо предупреждать об осторожности? Зачем тогда Стаффорду почасовое расписание их действий?

Гарри остановился и сделал глубокий вдох, понимая, что его размышления идут по опасному пути. Впереди был паб; он может немного выпить, чтобы расслабиться. Гарри толкнул дверь заведения и, проскользнув на скамейку в полумраке, подозвал служанку. Через несколько минут перед ним стояла кружка пенящегося эля, и Гарри склонился над ней, давая волю мыслям.

Стаффорд вынужден лгать им в чем-то. Гарри это не особенно удивляло, так как обычным приемом их начальника был обман. Он вынужден был признать, что и у него самого были секреты от шефа, несмотря на обещание абсолютной верности, которое тот потребовал. Они были созданы друг для друга, не без юмора подумал Гарри, два плута, лгущих друг другу.

И все же сейчас на карте стояла его собственная жизнь, а не Джона Стаффорда, и это круто все меняло. Человек становится более осмотрительным, узнав, что его хозяин пожертвует им без колебаний для достижения цели, а тем более обнаружив, что подчиненный лжет даже в самом основном. Гарри пил эль и думал о своей работе и инструкциях, смысл которых не вполне понимал.

От мыслей его отвлек крик. Одна из служанок сидела на коленях у клиента, смеялась и кокетничала с ним. Теперь она стояла, уперев руки в бока и вздернув нос. Вот она резко вскочила и пошла прочь, на щеке у мужчины был четко виден отпечаток ее руки. Мужчина, судя по одежде, моряк, что-то кричал ей вслед, вокруг смеялись. Женщина показала им всем грубый жест и обогнула соседний стол.

Гарри скользнул по ней рассеянным взглядом. Неужели он заходил в эту таверну раньше? Нет, это было слишком далеко от Фентон-лейн, близко к порту, здесь часто бывали моряки и докеры из района Уоппинг. Он редко ходил этой дорогой и сегодня забрел сюда только потому, что ему надо было прогуляться, прежде чем идти домой. Но, как ни странно, что-то в этой служанке показалось ему знакомым, как будто он не только случайно видел ее раньше, но встречал довольно часто.

Она склонилась к другому столу, принимая заказ. Гарри рассматривал ее профиль. Не очень дружелюбная, подумал он, когда она огрызнулась на клиента, заглянувшего к ней в вырез платья. В любом случае этим служанкам в тавернах вряд ли были знакомы хорошие манеры, но эта…

Она повернула голову, и ленивые размышления Гарри немедленно прервались. Он действительно знал ее.

Женщина забрала две пустые кружки с соседнего столика и с трудом стала пробираться между столами и людьми. Он видел, как она отталкивала стулья и руки на своем пути и даже лягалась ногами. Гарри не шевелился; но его взгляд неотступно следил за ней. Она собрала еще несколько пустых кружек и вытерла стол краем фартука. И все это проделывала машинально с хмурым выражением лица. Возможно, она была хорошенькой, но выражение ее лица могло осадить любого мужчину. Кроме Гарри, конечно, которого не интересовали ее женские достоинства.

Она повернулась боком, чтобы протиснуться между двумя столами, составленными вместе. Мужчина за одним столом пьяным голосом крикнул ей что-то, и она повернулась, несомненно, чтобы обругать его. Но тут Гарри схватил ее за запястье и потянул к себе на колени, несмотря на брызги пролившегося из кружек эля, когда она выронила их и замочила не только свои юбки, но и его брюки. Прежде чем она успела опомниться, Гарри завел ее руку ей за спину, а свободной рукой обхватил за талию, крепко удерживая на месте.

Она извивалась, метая взглядом молнии.

— Отпусти меня, парень. Я не ищу приключений, — грубо предупредила она.

— Отпущу, — тихо пообещал Гарри, удерживая ее на месте, несмотря на борьбу.

Быстрый переход