– Как раз успеем к детскому празднику, а там уже и сочельник, начнут собираться гостив – заметила Мейми.
Меньше всего Элинор сейчас хотелось принимать участие в шумном праздновании, но выбор у нее был невелик. Провести Рождество одной в пустой квартире, да еще вдобавок до смерти обидеть лучшую подругу? Нет уж, лучше остаться здесь.
Элинор изо всех сил старалась не думать о коттедже в Уэльсе. Сейчас он, наверное, совсем занесен снегом. Элинор представила себе огонь, весело играющий в камине. Такую большую елку туда, конечно, не поставишь, но можно было бы купить маленькую и украсить ее старомодными свечками на тот случай, если отключат электричество. Они могли повесить чулки с подарками на каминную доску и зажарить роскошную сочную индейку в старой плите «Рейберн».
Соленая влага на глазах вернула Элинор к действительности. Что она с собой делает? Рей ни словом не обмолвился о том, чтобы провести Рождество вместе, да Элинор, честно признаться, этого и не ждала. У него наверняка были обязательства перед своей семьей. Но ведь они могли встретиться, хотя бы на один день в течение каникул. Хватит! – оборвала она себя. Зачем еще больше себя терзать? Единственный раз, когда они с Реем заговорили о Рождестве, вспомнила Элинор, она сообщила ему, что будет встречать праздник вместе с Мейми, как и все последние годы, а заодно и рассказала об их давней дружбе. Но если бы он хотя бы намекнул, что хочет быть с ней на Рождество, Элинор тут же отказалась бы от поездки сюда. Она знала, что Мейми бы поняла и не обиделась, если бы Элинор решила провести Рождество с любимым человеком. Она была бы только рада за подругу. Но это просто ее фантазии. Рею она не нужна.
– Фред, как тебе нравится? – обратилась Мейми к вошедшему в комнату мужу.
Глядя на то, как Фред подошел к жене и обнял ее за талию, Элинор особенно остро ощутила свое одиночество.
– Великолепно, – отозвался Фред. Впрочем, смотрел он при этом не на елку, а на Мейми.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее, но Мейми шутливо оттолкнула мужа.
– Не надо в присутствии Элинор. Ты ее смущаешь.
– Когда соберутся детишки? – спросил Фред, неохотно отпуская жену.
– Примерно в три. Мы с Элинор уже завернули и надписали все подарки. Твой костюм Деда Мороза ждет тебя наверху. Кстати, в этом году у нас будет больше гостей. Придут соседские дети, – небрежно заметила Мейми, но у Элинор почему-то создалось такое впечатление, что подруга нервничает.
– Что ж, пора переодеваться, – Мейми улыбнулась Элинор. – Надеюсь, ты привезла с собой что-нибудь, способное устоять перед напором детей.
У Элинор уже был хороший опыт участия в детских праздниках. Она надела тартановое платье с белым воротничком и шелковым бантом, которое легко отстирывалось, ибо знала, что к концу праздника оно будет все в пятнах от липких пальчиков.
Прогноз погоды оправдался. Пошел легкий снежок, и сгущавшиеся тучи обещали, что на этом дело не кончится. Вскоре прибыла первая группа закутанных до ушей розовощеких детишек.
Существовало правило не раздавать подарки до тех пор, пока не соберутся все, и, чтобы гости помладше не скучали, Майкла отрядили организовать для них игры.
Дверной звонок надрывался непрерывно, и как раз, когда он зазвонил в сотый раз, один из малышей шлепнулся на пол и разразился ревом.
– Боже! – Мейми не знала, куда кидаться: то ли успокаивать ребенка, то ли открывать дверь. Миссис Беркли не могла прийти ей на помощь – она как раз отправилась накрывать на стол к чаю. Мейми беспомощно посмотрела на растянувшуюся на полу маленькую фигурку, потом перевела взгляд на Элинор.
– Все нормально, – успокоила ее та. – Я разберусь со слезами, а ты иди, открывай. |