Если бы я не согласился взять их, мне кажется, они бросились бы на абордаж!..
Но случайные пассажиры фрегата мало интересовали Марианну. Она не собиралась общаться с ними и без обиняков заявила об этом командиру.
- Мне кажется, будет лучше, если до прибытия я не буду оставлять эту каюту, - сказала она. - Прежде всего, вы не знаете, под каким именем меня представить. Я больше не мадемуазель д'Ассельна, и не может быть и речи, чтобы я использовала имя Франсиса Кранмера...
- А почему не леди Селтон? Вы последняя наследница и имеете полное право на имя ваших предков. Во всяком случае, у вас же был паспорт, когда вы покидали Францию?..
Марианна прикусила язык. Вопрос был более чем уместный, и она обнаружила, что радости обмана могут дать неожиданный рикошет.
- Я все потеряла при кораблекрушении, - сказала она наконец, - паспорт с.., да, конечно, он был выписан на мое девичье имя. Но французская фамилия на английском корабле...
Сэр Джеме встал и отечески похлопал ее по плечу.
- Конечно, конечно... Но наши государственные трудности с Бонапартом не имеют ничего общего с нашей старинной дружбой!..
Итак, вы будете Марианной Селтон, ибо я опасаюсь, что вам все-таки необходимо показаться: кроме того, что эти люди любопытные, как кошки, у них невероятное воображение. Ваше романтическое появление их сильно поразило, и они способны сочинить бог знает какую историю с разбойниками, которая может причинить мне неприятности в адмиралтействе. Для нашего обоюдного спокойствия будет лучше, если вы станете полностью англичанкой!
- Англичанка, которая скитается по греческим морям с таким слугой, как Теодорос? Вы считаете, что именно это может показаться им приемлемым?
- Абсолютно! - подтвердил сэр Джеме смеясь. - У нас эксцентричность не считается грехом, это скорее признак благородства.
Эти два парня - добрые буржуа. Вы же - аристократка, в этом и вся разница. Они будут у ваших ног, и, кстати, вы их уже очаровали...
- В таком случае я удовлетворю любопытство ваших архитекторов, сэр Джеме, - согласилась Марианна со смиренной улыбкой. - К тому же я так вам обязана и буду в отчаянии, если мое спасение причинит вам хоть малейшую неприятность.
ГЛАВА VIII
НОЧЬ НА ЗОЛОТОМ РОГЕ
Прошло чуть больше четверти часа, и английский фрегат остановился в небольшом порту Гаврион на острове Андрос, а шлюпка повезла на берег Чарльза Кокреля, который, аргументируя свое желание знанием греческого языка, буквально вымолил у коммодора разрешение поручить ему исполнение весьма доверительной миссии.
Может быть, он был слишком назойлив, но, безусловно, человек изворотливый, ибо через час он вернулся с комплектом женской одежды, которая хотя и была местная, но очень живописная и шла к лицу: Марианна начала привыкать к модам Архипелага, и новый гардероб привел ее в восхищение. Тем более что галантный архитектор добавил к нему несколько украшений из серебра и кораллов, делавших честь искусству местных ремесленников, равно как и его собственному вкусу.
Одетая в просторное белое платье с тройными развевающимися рукавами, расшитый красным летний плащ без рукавов и воротника, красные чулки, туфли с серебряными пряжками и даже высокую красную феску, Марианна вечером возглавила стол сэра Джемса, где строгие мундиры офицеров корабля и фраки обоих архитекторов выглядели забавно рядом с ее костюмом.
Она была единственной чуть дисгармоничной нотой в этом типично английском концерте. Строго приверженный к британским традициям, сэр Джеме заботился, чтобы все в его кают-компании было чисто английским, начиная со столового серебра, уэдвудского фарфора и тяжеловесной мебели времен королевы Анны и кончая тепловатым пивом, запахом виски и. |