Изменить размер шрифта - +
Она отказалась от всех сверхсовременных болеутоляющих средств.

— Никаких таблеток, ничего такого — и только не кесарево сечение! Роды требуют только одного: хорошенько потрудиться!

Джейк спустился вниз, где принялся расхаживать по гостиной, поглощая чашку за чашкой крепчайший кофе, который неустанно носил ему Генри, и час от часу становясь все беспокойней.

— Первый ребенок обычно не торопится на свет! — успокаивала его теща.

— Нельзя нам было отправляться сюда! Лучше бы мы остались в Сан-Франциско!

— Все мои дети родились в замке Драммонд, — сказала леди Марго. — И, сам видишь, все обошлось благополучно!

Едва Клэр сказали, что все в порядке, ребенок родился здоровым, она тут же подумала о Джейке.

— Мамочка, ради бога, пойди и успокой его! — попросила она.

Теперь, когда Джейк вошел в спальню, Клэр, увидев выражение лица мужа, почувствовала, как комок подступил у нее к горлу.

— Ну как? — только и смогла произнести она.

Джейк опустил спящую малышку на кровать и поцеловал Клэр в подставленные губы.

— О лучшем подарке к годовщине свадьбы я не мог и мечтать! — сказал он.

— Получилось само собой!

— И это удивительно! По-моему, она понимала, что сегодня ровно год со дня нашей свадьбы.

— Без твоего участия ничего бы не получилось!

Джейк рассмеялся.

— Мне выпала самая легкая и самая приятная работа! Основные труды легли на твои плечи!

Он с любовью, не отрываясь смотрел на Клэр: пот утерт со лба, влажные волосы аккуратно зачесаны, щеки вновь порозовели, глаза горят.

— Нет, правда, тебе лучше?

— Мне хорошо как никогда! Хотя, если бы ты задал тот же вопрос полчаса тому назад… И все-таки это стоило всех мучений, ведь правда же?

Джейк посмотрел на лежавшую на кровати дочку с таким невыразимым счастьем, что глаза Клэр вновь затуманились слезами, но ее выручило появление из ванной доктора.

— Ну как, Джейк? — Доктор был давний друг его семьи. — Никогда не предполагал, что помогу явиться на свет твоей дочери! Я уже рассказал твоей супруге, что ты был одним из первых родившихся с моей помощью младенцев. Теперь их число перевалило за три сотни. Сегодня я получил прекрасный подарок перед отбытием на заслуженный отдых.

— Слава богу, что ты оказался на месте! Я сразу же именно о тебе подумал.

— Ну а теперь, когда ты успокоился, пойду-ка помогу твоей теще совершить забавный старошотландский обряд, именуемый «смочить младенцу головку», хотя насчет того, чтобы смочить себе горло, я бы тоже не возражал! У тебя есть минут пять, потом Клэр надо отдохнуть. У нее был очень тяжелый день.

— Разве я не понимаю!

Доктор вышел в сопровождении сестры.

Все еще никак не придя в себя, Джейк изумленно воскликнул:

— Нет, ты только посмотри, какое у нас с тобой получилось произведение! — И, устремив на Клэр прозрачно-чистый взгляд своих глаз, он сказал: — Нам необходимо это повторить!

— Ни минуты не сомневаюсь!

— Она так немыслимо красива — вся в маму!

— Следующим будет красавчик — весь в тебя!

Малышка шевельнулась, выпростала ручонку, вытянув крохотные пальчики.

— Ой, посмотри, какие ручки! А ноготочки! Такие крохотные и такие хорошенькие! Она просто чудо!

— Ну что, назвать ее мисс Чудо Бернс, а? — подмигнув, сказала Клэр. — Даже делая скидку на принятые в Америке имена! Знаешь, а может, назовем ее Стелла?

Джейк вскинул голову, заглянул Клэр в глаза.

Быстрый переход