</style><style name="10">Из тьмы к «Орегону» в паре десятков футов над поверхностью моря несся лучистый световой венец. Скорость сближения просто астрономическая — не меньше тысячи миль в час. Похоже, ракету выпустили под углом, так что она должна была врезаться в корму «Орегона». Пираты намеревались вывести из строя рули и винты жертвы, чтобы она не могла пуститься в бегство. Не худший план, если собираешься похитить заложника или обчистить корабельный сейф.</style>
<style name="10">Когда в запасе оставалось одиннадцать секунд, Марк снял спуск пулемета Гатлинга с предохранителя. Казалось, оружие только и ждет возможности показать себя в деле, будто полицейский пес, рвущийся с поводка, когда хозяина избивают у него на глазах. Электронный мозг, подключенный к собственной радиолокационной системе, за микросекунду засек ракету, рассчитал ее траекторию, снос, влажность и сотню прочих факторов.</style>
<style name="10">Плита, скрывавшая пулеметное гнездо, опустилась автоматически, как только главный радар засек пуск ракеты. Пока электродвигатели раскручивали шестиствольный барабан, пулемет чуть подправил прицел. И как только компьютеры и радар сошлись в том, что накрыли цель, двадцатимиллиметровые патроны с пулями из обедненного урана футовой длины начали поступать в патронник со скоростью три тысячи штук в минуту.</style>
<style name="10">Взвыв, как промышленная циркулярная пила, «гатлинг» выдал пятисекундную очередь. В сорока ярдах от корабля ракета врезалась в стену из пуль. Взрыв хлестнул по морю огненным ливнем, озарив борт «Орегона», будто восход миниатюрного солнца. Обломки ракеты вспороли поверхность океана, а несколько мелких даже забарабанили по корпусу корабля.</style>
— <style name="10">Рулевой, полный стоп, курс девяносто семь. Хали, выдержи пару секунд, а затем посылай </style><style name="10">SOS</style><style name="10"> на аварийных частотах, но задави сигнал так, чтобы его услышали только наши друзья. — Кабрильо переключился на машинное отделение. — Макс, устрой-ка небольшую дымовую завесу, чтобы с виду было, будто мы получили пробоину.</style>
— <style name="10">Они подумают, что попали и корабль совсем потерял ход, — с восхищением проговорил Эрик Стоун. — Вы надули их, как сосунков.</style>
— <style name="10">Так и задумано, — согласился Хуан. — Акустик, подлодка дает о себе знать?</style>
— <style name="10">Никак нет. Теперь она осталась в миле за кормой. Не слышу никаких звуков силовой установки, да и вообще никаких, кроме медленно выходящего воздуха.</style>
— <style name="10">Вы сняли ее размеры?</style>
— <style name="10">Да, и они довольно странные. Сто тридцать футов длиной и почти тридцать пять шириной. По принятым стандартам короткая и толстая.</style>
<style name="10">Хуан прикинул варианты.</style>
— <style name="10">Может, северокорейская мини-субмарина как-то проследила нас досюда?</style>
— <style name="10">Компьютер не находит соответствия, но это маловероятно. Мы в четырехстах милях от Корейского полуострова, и у меня такое чувство, что подлодка стоит здесь уже какое-то время. Они никак не могли нас обставить.</style>
<style name="10">В оценке Линды Кабрильо ничуть не усомнился.</style>
— <style name="10">Ладно, приглядывайте за ней. Пока что у нас на первом месте пиратский траулер. С ней разберемся позже.</style>
<style name="10">Напротив Хали Касим передавал сигнал бедствия, разыгрывая представление, вполне заслуживающее «Оскара». |