Всегда найдутся хищники, причём покрупнее и тебя, и меня. Мы должны использовать любые навыки, которые у нас есть для выживания. Выродки вроде нас могли бы получить преимущество. Твоя способность летать может стать твоим спасением. А я раньше полагал, что мне дают преимущество мои зубы охотника и сила.
Он коротко рыкнул, словно усмехнувшись над собственными словами.
— Но теперь я знаю, что мне следует быть умнее и шустрее, чтобы превзойти других.
— Я не желаю тебе удачи, — ответил ему Сумрак.
— Держите свою удачу при себе, — сказал Хищнозуб. — Тебе она пригодится больше, чем мне.
Сумрака испугал голодный взгляд, который вновь вспыхнул в глазах Хищнозуба. Он рванулся прочь, в темнеющий лес. Его не заботило то, куда он летел; им завладело лишь одно желание — улететь подальше от этого фелида и от его зверей-союзников. Он ощущал омерзение от разговора с ним.
Когда стало слишком темно, чтобы можно было видеть, он стал ориентироваться исключительно при помощи эха, пока его не одолела усталость, и пока он не сел. Сумрак обернул себя крыльями. Может, ему стоит просто вернуться на то могучее дерево на холме, и найти там Химеру и других летучих мышей? По крайней мере, там у него был бы дом.
Но как же тот договор, который он заключил с Сильфидой — заботиться друг о друге? Похоже, она сама его нарушила. Но часть его отказывалась в это верить. Сестра была предана ему всем сердцем. И если её здесь не было, то для этого должно быть какое-то серьёзное основание — и он надеялся, что оно не было ужасным. Завтра он подумает на свежую голову. Завтра он поймёт, как её отыскать. Вторую ночь подряд он спал в одиночку, забившись в укрытие на незнакомом дереве.
— Сумрак!
Даже в собственном сне он подумал, что это просто был ветер. Но, когда он услышал своё имя, произнесённое во второй раз, более чётко, его мысли начали вытаскивать его из сна.
— Сумрак!
Он проснулся и увидел свою сестру, планирующую совсем рядом с его веткой, но не видящую его. Он был настолько ошеломлён, что какое-то мгновение не мог ни говорить, ни двигаться. Всё выглядело так, словно сбылись его самые заветные желания, и он едва мог поверить в то, что она была реальной. Затем он бросился в воздух и полетел вслед за ней.
— Сильфида!
Она сделала вираж и увидела его.
— Ой! — воскликнула она. — Я так волновалась!
Сумрак подлетел к ней и восхищённо порхал вокруг неё, когда она заходила на посадку. На ветке они обнюхали друг друга и обнялись парусами.
— А где вы были? — спросил Сумрак. — Я думал, вы меня бросили!
— Нам пришлось, — объяснила она. — Вчера в полдень некоторые из наших часовых видели пару фелид. И они, похоже, путешествовали вместе с какими-то другими зверями устрашающего вида. Мы не знаем, кто это такие.
— Гиенодоны, — сказал Сумрак.
Сильфида от удивления втянула голову в плечи:
— Откуда ты знаешь?
— Мне рассказал Хищнозуб.
Сестра выглядела настолько изумлённой, что Сумрак не мог подавить смех. Он рассказал ей о своей неправдоподобной встрече и о разговоре с фелидом минувшей ночью.
— Он рассказал, куда шёл? — поинтересовалась Сильфида.
— Мне стоило бы его порасспросить. Но сомневаюсь, что он сказал бы мне правду.
— Надеюсь, что его новые друзья слопают его, — злобно сказала Сильфида.
— Я так рад, что ты здесь, — ответил ей Сумрак.
— Мы начали искать тебя с рассветом.
— Я так боялся, что Нова бросит меня.
Сильфида громко вздохнула:
— Уже бросила. |