Изменить размер шрифта - +

Марлоу уставился на него, ничего не понимая, и Алпин усмехнулся.

– Вы не возражаете, если мы войдем, а? Здесь довольно сыро.

Инспектор и полицейский вслед за Марлоу протиснулись в прихожую. Когда Марлоу запер дверь, Алпин предложил:

– Теперь зайдем в комнату, если у тебя все в порядке. Думается, нам надо переговорить.

Он прошел в гостиную, Мастерс последовал за ним.

Марлоу стоял в дверях и внимательно наблюдал за гостями. Мастерс начал раскуривать трубку, а когда справился с этим, наклонился над столом и принялся изучать карту.

– Эй, Марлоу, к чему бы это? Собираетесь в путешествие? – спросил он. – Укладываете вещи и все такое?

Он потянулся к гладстоновской сумке и открыл ее. Наступила тишина. Алпин подошел и посмотрел в сумку, а Мастерс присвистнул.

– Неплохо выглядят эти деньжата, не так ли? – Он застегнул сумку и покачал головой. – И подумать только, что готовы сделать ради этого некоторые люди!

– Ну, о вкусах не спорят, – заметил Алпин, достал свою лечебную трубочку и сделал глубокий вдох.

Марлоу нетерпеливо перебил их:

– Давайте оставим умные разговоры и перейдем к существу дела. Как вы меня нашли?

Ему ответил Алпин:

– Боже мой, чем, по-вашему, мы заняты в полиции? Просиживаем целый день задницы в канцелярии? Утром вы схватились с Моноганом и его двумя парнями позади склада О'Коннора, а в обед полное описание вашей личности уже пошло по проводам.

Мастерс улыбнулся и выпустил клуб дыма:

– Как видите, Марлоу, даже сельские полисмены не так глупы, как представляют себе ваши крутые парни. Вы и на самом деле думаете, что полисмен не обратит никакого внимания на то, что такой человек, как вы, появляется в этом маленьком городишке и одной рукой раскидывает трех самых отпетых местных бандитов? – Он улыбнулся. – У нас в Скотланд-Ярде есть папки с делами. И там числится не так уж много довольно интеллигентных молодых людей ростом шесть футов и четыре дюйма, которые предпочитают лопату другому оружию. Все случившееся заняло день или два, но в конце концов известие об этом попало на стол ко мне.

Внезапно Марлоу охватила злость. Теперь он все понял.

– Вы, вонючие свиньи! – прорычал он. – Вы разнюхали, где я нахожусь, и натравили на меня Фолкнера с его сворой.

Мастерс выглядел по-настоящему удивленным.

– Не понимаю, о чем вы говорите, – ответил он.

Марлоу почти сходил с ума от злости. Он сделал быстрый шаг вперед и нанес сильный удар в челюсть инспектора. Но, находясь в возбуждении, немного не рассчитал направления, и удар пришелся мимо лица Мастерса. Тот схватил Марлоу за руку и вывернул ее, быстро подскочивший Алпин схватил Марлоу за другое запястье.

– А теперь попробуйте заставить свою идиотскую башку немного подумать, – жестко сказал Мастерс. – Вы же знаете меня много лет, Марлоу. Разве я когда-нибудь и с кем-нибудь вытворял штучки, о которой вы говорите?

Марлоу тут же остыл. Это было верно. Мастерс был не способен на такого рода трюки. Даже в криминальных кругах у него была репутация человека порядочного и честного в методах своей работы.

– Прошу извинить меня, – сказал Марлоу, когда они отпустили его. – Я не совсем правильно понял, что происходит.

– Вы еще далеко не все правильно понимаете и сейчас, – сказал Мастерс, похлопывая рукой по сумке. – Все ваши трюки ни к чему, Марлоу. Если бы у вас хватило здравого смысла сказать на суде, где спрятаны эти деньги, вы получили бы от силы пять лет. А вместо этого вы заупрямились, и судье это не понравилось. Вот вы и провели в тюрьме два года лишних, и все попусту.

Быстрый переход