Холли не может разговаривать, она ведет машину. Но она
просила передать вам, что мы скоро подъедем.
- Хде фы? – захотела узнать фрау Шумахер.
Тогда я, горя желанием помочь, выглянула в окошко машины и увидела один из тех зеленых с
белым знаков, на которых написано название ближайшего города.
- Мы сейчас недалеко от Карабинеров, - сообщила я.
После моих слов Кэл почему-то начал ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ сильно смеяться. Хотя, по-моему, я не сказала
ничего смешного.
- Шито? – Голос фрау Шумахер звучал растерянно.
Хотя, может быть, я и ошибалась. Трудно было что-то услышать из-за всего этого СМЕХА в машине.
- Хде фы?
- Мы только что проехали Карабинеры, - повторила я.
Теперь и Холли тоже начала смеяться. Я наклонилась вперед и стукнула ее, а Марк растерянно
спросил:
- Что смешного?
- Джейн, - фыркнула Холли, давясь от смеха, - «Карабинеры» – это не название города. Это значит
«полиция». Мы только что проехали мимо поста полиции.
Если честно, я не видела в этом ничего смешного. Откуда, спрашивается, мне знать, что значит
«карабинеры»? Только недавно я узнала, что «si» значит «да», а «grazie» – «спасибо». И все еще
пытаюсь запомнить, что «buon giorno» – это «добрый день», а «buona sera» – «спокойной ночи»…
не говоря уже о «Non ho votato per lui» (я не голосовала за него), на случай, если воинствующий
анти-американизм поднимет свою отвратительную голову.
- Хде карапинеры? – все пыталась выяснить фрау Шумахер, в голосе которой явно проскальзывали
нотки паники. – Они преслетуют фас?
- Нет, нет, - уверила я, плотнее прижав трубку. – Извините. Произошла ошибка.
- Они тумают, они хосяева тороги, эти карапинеры! – выкрикнула фрау Шумахер. – В Хермании
полиция снает сфое место!
- Нет, это не карабинеры, - попыталась успокоить я ее. – Тут нет ни одного карабинера… Я
ошиблась…
- Дай мне трубку, - внезапно протянул руку Моделефил, попытавшись отобрать у меня телефон.
- Я РАЗГОВАРИВАЮ! – возмутилась я и стала тянуть трубку на себя.
- Люди, вы чего? - заорала Холли, резко крутанув руль.
- Я же тебе говорил, что ты не умеешь водить машины с механической коробкой передач, - взвыл
Марк, когда на него приземлился чемодан Холли.
После этого Кэл бросил на меня многозначительный взгляд – как будто то, что Марк
раскритиковал манеру вождения Холли, доказывает, что они не предназначены друг для друга – и
я, не выдержав, бросила в него телефон:
- Да на, большой ребенок.
Возможно, я сама вела себя как ребенок. Но мне все равно.
Кэл подхватил трубку и начал бегло, многословно объяснять что-то по-немецки экономке
Холлиного дяди. Пока эти двое были заняты болтовней, я хлопнула Холли по плечу и спросила:
- Как так получилось, что у твоего дяди в Италии экономка – немка?
- Откуда я знаю? – Мы почти выбрались из горного серпантина, но Холли все еще не отрывала глаз
от дороги. – Просто она всегда жила в соседнем коттедже, поэтому дядя Маттео и предложил ей
стать экономкой.
Это было очень неудовлетворительное объяснение.
Такое же неудовлетворительное, как и переписка с Кэлом. Кем он вообще себя возомнил?
Осмеливается говорить мне, что МОЯ подруга не достойна его друга! И что он имел в виду, когда
сказал, что хочет поговорить об этом наедине? Он что, обкурился? Я не собираюсь оставаться с
ним один на один в комнате. Он может попытаться применить ко мне магию своего Члена До
Колен! Прямо как Курт Шипли! Девушки – и, как я выяснила, парни тоже – становились
беспомощными, когда попадали в поле зрения Курта Шипли. |