Изменить размер шрифта - +

— «Если ты не выплатишь мне сумму, оговоренную в прошлый понедельник, я буду вынужден рассказать все, что знаю, тем самым, как ни прискорбно, уничтожив и тебя, и твоего благородного супруга. Я еще ни с кем не разговаривал о нашем прошлом, но не пытайся себя одурачить и не думай, что ценой моего молчания будет всего лишь твоя благодарность. Наши отношения были такого характера, что меня осуждение не коснется, а вот ты, боюсь, полностью его прочувствуешь, когда станет известна правда о твоих литературных трудах. Чтобы ты не воображала, что мои намерения несерьезны, я с удовольствием перешлю тебе копию моего письма в «Тайме», которое будет отправлено туда по первому моему слову. Я не сомневаюсь, что они опубликуют его сразу же по получении. Всегда твой…» Не понимаю, каким образом угрозы Спенсера привели вас к мысли, что она — женщина в деликатном положении! — могла убить мужчину. Это возмутительно! И совершенно невозможно! С таким же успехом вы могли сказать, что в его смерти виноваты мои дети.

Плам попыталась улыбнуться, услышав гневную попытку Гарри защитить ее. Истина была вовсе не такой забавной.

— Милорд, вы меня извините, это не намек на поведение ваших детей, но раз уж они сумели с помощью всего лишь двух ночных горшков вывести из строя одного из моих вооруженных людей и были готовы уложить и второго…

— Невзирая на это, письмо не доказывает вины Плам.

— Есть еще и вот это.

Плам беспокойно облизнула губы. Она без труда узнала листы писчей бумаги, на которой составляла свои сценарии.

Гарри взглянул на них, не дав себе труда взять их в руки.

— Да, это мне знакомо. У моей жены имеются литературные таланты. Она просто записывала сцены для своего романа.

— Романа, в котором подробно описываются способы обесчестить мужчину по имени Чарлз?

— Я всю жизнь терпеть не могла имя Чарлз, — произнесла Плам, прекрасно понимая, что сэр Пол ей не поверит. — Вот оно и пришло мне в голову.

Его черные глаза на секунду остановились на ней. Пальцы Гарри так сильно впились в ее плечи, что стало больно.

— Миледи, я не сомневаюсь, что вы обладаете величайшими литературными способностями, — любой, кто смог написать столь изобретательную и богатую подробностями книгу, как «Руководство по супружеской гимнастике», безусловно, сможет сочинить несколько оригинальных способов уничтожить человека, угрожающего его будущему. И я ни на секунду не поверю, что вы придумали это просто для своего романа.

— Вы упомянули три пункта, — со скукой протянул Гарри, прежде чем Плам успела оспорить утверждение сэра Пола. Впрочем, она и не могла этого сделать, не соврав, а врать прямо в глаза ей казалось ужасным, хотя она и готова была пойти на это, лишь бы уберечь от беды Гарри и детей. — Какой же третий?

— Описание, данное человеком, который видел мистера Спенсера вчера вечером вместе с весьма взволнованной дамой, внешне напоминающей леди Росс, дамой в синем с золотом платье, исключительно похожем на то, что мы обнаружили в гардеробе вашей жены.

— Это смехотворно, — фыркнула Плам, с тревогой понимая, что если сэр Пол уже узнал о ее раннем уходе из дома Дарвеллов, то игра уже проиграна. — Мы с племянницей вчера вечером присутствовали на приватном обеде в доме сэра Бена и леди Дарвелл. Они подтвердят, что мы были там.

— Я уже беседовал с леди Дарвелл, — ответил глава полиции, и все надежды Плам мгновенно рухнули. — Она сообщила, что вы ушли раньше, а племянница осталась. И, похоже, никто не видел, как вы уходили. Я нахожу это чрезвычайно… любопытным.

Плам кинула взгляд на Гарри, не зная, что на это ответить.

Быстрый переход