Изменить размер шрифта - +
Что

же носила Люси? На ней всегда были шляпы с большими полями, но тогда их носили все. Ты не помнишь, как она одевалась на танцы. Ты даже не

помнишь, в каком она была платье, когда сбросила его, в тот замечательный день...
     Разумеется, все это говорит о тебе и ничего о Люси.
     Возьми, например, Дика, вряд ли он обращал внимание на одежду своих женщин, за исключением того, насколько быстро она расстегивается, и

даже это его не интересовало, если он не видел в этом немедленной и практической необходимости. Он никогда не придавал значения своим отношениям

к женщинам, не интересовался даже их внешностью, его не волновали ни быстролетность связи, ни нравственная сторона соития. Для него в жизни

существовал лишь один интерес - бизнес.
     Тем летом, когда ты сказал ему, что хочешь взять отпуск на целый месяц, он проявил бы полное безразличие к твоим намерениям, если бы они не

задели его собственные планы.
     - Конечно, само собой разумеется, бери отпуск на месяц, раз хочешь, - сказал он. - Но надеюсь, ты ничего такого не замышляешь. Потому что

мы хотим вчетвером поехать в Нортвуд кормить комаров и Харпер, Пит Морленд и Слим Эндикот рассчитывали, что ты тоже с ними поедешь. Уезжаем

приблизительно в середине июля. Мне стоило заранее тебя предупредить. Ты же поедешь, верно?
     Тебя одолевало искушение; особенное удовольствие доставило тебе то, что Дик явно рассчитывал на тебя; ты подозревал, что в бесконечном

вращении его расширяющихся интересов и дел ты постепенно смещаешься из безопасного центра к краю, где тебе угрожает бензопила. Ты с облегчением

понял, что положение так же надежно, как и прежде, но это ставило тебя в затруднительное положение.
     - Кое-что я запланировал, - нерешительно сказал ты. - Жалко, что я не знал об этом раньше, я бы обязательно поехал. А сейчас даже не

знаю... Я собирался отсутствовать весь июль.
     - О, и не думай. Мы решили переловить всю рыбу к северу от Великих озер. Харпер уже ездил туда. Он там устроил четыре каноэ и целое племя

проводников. Поедем, там собирается целая флотилия.
     Мысль о такой роскошной рыбалке соблазняла тебя.
     Между тем Дик продолжал:
     - А что ты собираешься делать, поедешь домой? Ты же был там на Рождество.
     - Да, может быть, загляну туда на недельку, - ответил ты. - Думал съездить еще и в Нью-Йорк, но Люси Крофтс пригласила меня провести месяц

у нее на ферме недалеко от Дейтона.
     Дик вытаращил глаза:
     - Черт побери! Ах ты, старый Ромео! Будь настороже, Билл! Она из тех подружек, которые становится постоянными.
     - Может быть. Я сказал ей, что поеду.
     - Тогда поезжай. Не уверен, что ради этого я сам не пропустил бы поездку в Нортвуд, но через неделю мне бы это надоело. - Он усмехнулся и

продолжал:
     - А знаешь, она меня отвергла. В клубе "Хэмптон", помнишь, ты привез ее туда, месяц назад? Я пригласил ее пообедать, а потом пойти на шоу,

но она сказала, что не может. Тогда я сказал, что мое предложение действительно на любой подходящий для нее день. Люси снова отказалась; я

спросил ее, что она имеет против меня, а она сказала, что вовсе ничего, а просто не хочет идти. В точности то же самое она выложила и Чарли

Харперу.
     Значит, Дик пытался ее сманить! И этот здоровенный бугай Харпер, этот мордатый.
Быстрый переход