Изменить размер шрифта - +

Обращаться надлежит сегодня до двенадцати часов по адресу: Брук-стрит, 77б.

 

Я уже сказал, что увлекался зоологией. Из всех разделов этой науки меня больше всего привлекали насекомые, а лучше всего я знал жуков. Существует великое множество коллекционеров бабочек, но я считаю, что жуки во сто крат интереснее и разнообразнее. К тому же на наших островах их гораздо легче поймать, чем бабочек. Именно поэтому я и заинтересовался жуками; моя коллекция насчитывала около сотни экземпляров. Что касается других требований, о которых говорилось в объявлении, я знал, что нервы у меня крепкие. Кроме того, я был победителем среди работников медицинского персонала больниц по толканию тяжестей. В общем, я считал, что был именно тем человеком, который требовался. Через пять минут я сидел в кебе и направлялся на Брук-стрит.

По дороге я ломал голову, пытаясь догадаться, что за работа меня ждёт, – уж очень странными казались требования. Физическая сила, решительность, медицинское образование, знание жуков – какая могла быть связь между всем этим?

Кроме того, удручало, что дело, которым предстояло заниматься, видимо, было не постоянным, а менялось день ото дня, – в объявлении тоже говорилось об этом. Чем больше я думал, тем нелепее казались мне требования. Но, размышляя об этом, я вновь и вновь возвращался к главному. Что бы ни случилось, терять мне было нечего, я сидел почти без денег и был готов к любому приключению, самому отчаянному, – лишь бы положить в карман несколько честно заработанных соверенов[86]. Человек боится потерпеть неудачу, если за неё придётся расплачиваться, но мне платить судьбе было просто нечем. Я был похож на игрока с пустыми карманами, которому позволили ещё разок попытать счастья.

Дом номер 77б оказался внушительным зданием тускло-коричневого цвета, с плоским фасадом. Он носил налёт той подчёркнутой респектабельности и серьёзности, который присущ архитектуре эпохи королей Георгов.

Когда я вышел из кеба, из дверей дома появился молодой человек и быстро зашагал по улице. Поравнявшись, он бросил на меня неприязненный взгляд. Я воспринял это как добрый знак: молодой человек был похож на отвергнутого претендента, и если он так возмущённо воспринял моё появление, это могло означать только одно: место пока оставалось вакантным. Полный надежд, я поднялся по широким ступенькам и постучал в дверь тяжёлым дверным молотком. Мне открыл напудренный лакей в ливрее. Видимо, я имел дело с богатыми людьми.

– Слушаю вас, сэр, – сказал лакей.

– Я пришёл по объявлению.

– Очень хорошо, сэр, – ответил лакей. – Лорд Линчмер сейчас примет вас в библиотеке.

Лорд Линчмер! Имя это смутно мелькнуло в памяти, но я не мог припомнить, что именно я слышал об этом человеке. Следуя за лакеем, я прошёл в большую комнату, уставленную шкафами с книгами. За письменным столом сидел человек небольшого роста. У него были приятные черты лица. Щёки гладко выбриты, длинные волосы, тронутые сединой, зачёсаны назад. Зажав в правой руке мою визитную карточку, он внимательно осмотрел меня с головы до ног. Затем дружелюбно улыбнулся, и я почувствовал, что по крайней мере моя внешность отвечала его требованиям.

– Вы пришли по моему объявлению, доктор Гамильтон? – спросил он.

– Да, сэр.

– Вы считаете, что обладаете всеми необходимыми качествами, о которых там говорится?

– Думаю, да, сэр.

– Судя по вашему виду, вы человек сильный.

– Надеюсь, сэр.

– И решительный?

– Думаю, да.

– Вы когда-нибудь рисковали жизнью?

– Пожалуй, нет.

– Но считаете, что в этом случае будете действовать быстро и хладнокровно?

– Надеюсь, сэр.

Быстрый переход