– Извините, сэр, – сказал я Пуаро, – мне кажется, вы дезинформированы. Коротышка-брюнет, как мне сказали.
Возникла интересная дискуссия, в которую были вовлечены полная женщина, ее худощавый муж и мальчик-прислуга с хриплым лошадиным голосом. Были замечены по крайней мере четыре брюнета, а мальчик-лошадь видел высокого блондина.
– Но тот был без бороды, – с сожалением добавил он.
Наконец наши покупки были сделаны, мы вышли от зеленщика, оставляя наш обман нераскрытым.
– И в чем смысл всего этого, Пуаро? – спросил я укоризненно.
– Черт возьми! Я хотел оценить шансы незнакомца быть незамеченным при входе в лавку напротив.
– Не могли бы вы просто спросить, без таких хитросплетений?
– Нет, мой друг, если бы я «просто спросил», как вы предлагаете, то я бы никаких ответов на все свои вопросы не получил бы. Вы сам – англичанин, а до сих пор не знаете, как англичане реагируют на прямые вопросы. Но моим заявлением и вашим, противоречащим ему, удалось развязать им языки. Мы также узнали, что в то время была самая работа, когда каждый занят своими делами. Да, наш убийца выбрал хорошее время, Гастингс.
Пуаро помолчал и потом добавил с упреком:
– Не кажется ли вам, Гастингс, что у вас отсутствует здравый смысл? Говорю вам: делайте покупки попроще, а вы словно нарочно выбираете клубнику! Она уже подвергает опасности ваш прекрасный костюм. Смотрите, вот-вот протечет.
С некоторым замешательством я осознал, что так оно и было. Я машинально отдал клубнику маленькому мальчику, что показалось тому необычным и подозрительным, а Пуаро добавил к ней салат, окончательно повергнув ребенка в недоумение.
Он продолжал морализировать:
– У дешевого зеленщика не бывает клубники. Клубника, не считая свежеснятой, перерабатывается в соки. Банан, немного яблок, ну хотя бы капуста… но клубника!..
– Это первое, о чем я подумал, – извинялся я.
– Сказывается недостаток вашего воображения, – сурово заметил Пуаро.
Он приостановился.
Дом и магазин справа от дома Ашер был пуст. В окне виднелась табличка: «Сдается». По другую сторону располагался дом с неопрятными муслиновыми занавесками.
К этому дому и направился Пуаро и, так как у входа не было звонка, размашисто постучал дверным кольцом.
Дверь открыли не сразу. На пороге стоял очень чумазый мальчик с весьма примечательным носом.
– Добрый вечер, – сказал Пуаро, – твоя мама дома?
– А? – сказал ребенок.
Он уставился на нас недоброжелательно и очень подозрительно.
– Твоя мама, – повторил Пуаро.
Потребовалось секунд десять, чтобы до мальчика дошло, после чего он повернулся и, крикнув наверх: «Мам, тебя!», исчез в темноте.
Остролицая женщина выглянула через балюстраду и начала спускаться.
– Зря теряете время… – начала она, но Пуаро перебил ее.
Он снял шляпу и отвесил изысканный поклон:
– Добрый вечер, мадам. Я корреспондент «Ивнинг Фликер». Прошу вас принять гонорар в пять фунтов и позволить нам напечатать статью о вашей соседке – миссис Ашер.
Гневные слова замерли у женщины на губах, она сошла по лестнице, разглаживая волосы и поправляя юбку.
– Проходите, пожалуйста. Сюда, налево. Присаживайтесь, сэр.
Крошечная комнатка была переполнена громоздким псевдоякобинским убранством, но нам удалось протиснуться и сесть на жесткую софу.
– Вы уж извините меня, – повторяла женщина, – извините, что так резко говорила, но вы не представляете себе моих беспокойств. |