Изменить размер шрифта - +
А еще у него побывал Хара.

– Хара?

– Да.

Оги задумался.

– Ладно. Торговец антиквариатом действительно сейчас остается их единственным связующим звеном с Японией. Пронаблюдай за ним какое-то время. Но только за ним. Полиция не представляет для нас угрозы.

Операция прошла идеально. Кейси и его люди уже через несколько минут находились на безопасном расстоянии от «Маленькой Японии», а группа Дермотта обеспечивала прикрытие. В ее задачу входило лишь дистанционное наблюдение за полицейскими. Действовать они могли начать лишь в том случае, если бы произошло нечто непредвиденное. Остальное тоже находилось под контролем, включая любые контакты, которые власти Сан-Франциско могли попытаться установить с Токио.

– Зачем ты тревожишь меня из-за пустяков? – спросил Оги.

Он слушал ответ, все больше и больше мрачнея. Вопреки приказу Дермотт напал на Броуди, а это означало только одно – антиквар мертв, а Дермотт позвонил, чтобы получить санкцию задним числом. К сожалению, у их лучшего бойца был крупный недостаток – слишком взрывной темперамент. Терпение, терпение. Терпение превыше всего! И Оги оборвал собеседника:

– Я же четко тебе объяснил – никаких больше трупов в Сан-Франциско. Наша миссия слишком важна.

– Но Броуди жив.

Позволив Дермотту закончить с описанием схватки, Оги произнес:

– Ты правильно сделал, что отступил. Когда в последний раз кому-то удавалось отбиться от тебя?

– Подобного не случалось вообще ни разу, сэр.

– Я так и думал. И теперь твоя глупость может нам дорого обойтись.

– Виноват, сэр. Я потому и позвонил, чтобы попросить разрешения на приоритетную чистку. Теперь она представляется неизбежной.

На их условном языке приоритетной чисткой называлось физическое устранение субъекта любыми доступными методами.

– Неизбежной? Едва ли. Санкции на устранение ты не получишь. Удар был нанесен превосходно. Полиция ни о чем не знает, и им не удастся ничего обнаружить. Дело положат на полку очень скоро, если ничто больше не привлечет их внимания. Твоя задача в том и состоит, чтобы больше ничего не произошло. Никаких новых контактов, никаких трупов. Затихни пока. Или ты всерьез рассердишь меня.

– Слушаюсь, сэр, – сказал Дермотт. А потом после паузы спросил: – Но ведь я правильно понял смысл вашего слова «пока»?

Оги хорошо улавливал моменты, чтобы сменить кнут на пряник. Дермотт и Кейси были его лучшими агентами и требовали к себе особого подхода. Например, кровожадные инстинкты Дермотта следовало время от времени удовлетворять, и Оги понимал, что должен будет отдать ему на растерзание антиквара, как только шумиха после дела в «Маленькой Японии» стихнет.

– Да, ты понял меня, – произнес Оги и отключил телефон. – Ну как? Вы не передумали? – обратился он к финансисту. – Будете сотрудничать с нами?

Кейси снял ботинок со спины банкира. Шпенглер перекатился на спину. В его глазах застыли слезы.

– Да.

– Превосходно. А теперь назовите, пожалуйста, шифр замка.

– Если я это сделаю, вы оставите нас в покое?

– Когда я здесь закончу, вам не на что будет пожаловаться.

Шпенглер перечислил порядок набора цифр.

Чтобы банкир понимал его, Оги сказал по-английски:

– Кейси, принесите сюда вино. Только те три бутылки. Остальные ценности мистера Шпенглера оставьте на месте. – И по-японски добавил: – Moyase.

«Остальное сожги».

Через две минуты Кейси вернулся с тремя большими бутылками.

– Превосходно, – кивнул Оги с довольным блеском в глазах.

– Вы получили то, что вам было нужно, – сказал Шпенглер, признавая свое поражение.

Быстрый переход