– С этого момента вы не имеете права выходить из дому. Сейчас я направлюсь в буддийский храм, где проведу обследование тела Феи Луны. Я считаю, что этот шаг обоснован интересами следствия, поэтому можете избавить себя от бесполезных протестов!
Доктор Дянг выглядел разгневанным. Но он взял себя в руки. Повернувшись, он вышел из зала без единого слова.
Начальник стражи уже согнал в зал около дюжины домочадцев.
– Здесь – все, Ваша Честь! – объявил он.
Судья Ди незамедлительно всех осмотрел. Никто не напоминал ему призрака, которого он увидел за окном. Судья расспросил служанку Пион о том, как она пыталась разбудить новобрачных, но ее ответы полностью совпали с показаниями ученого.
Когда Судья Ди отпустил всех, в приемную вошли Ма Джунг и Чао Тай. Первый вытер со лба пот и сказал:
– Мы осмотрели все вокруг, Ваша Честь, но безрезультатно. Мы никого не обнаружили – только торговец фруктовой водой храпел рядом со своей тележкой. Улицы совершенно пусты из-за полуденной жары. Рядом с калиткой, ведущей в огород, мы обнаружили две вязанки дров – очевидно, их оставил разносчик, но его самого нигде не было видно.
Судья Ди вкратце рассказал им о странном типе, наблюдавшем за ним через окно. Затем он приказал старшему охраннику пойти к Лю Фей-по и мастеру Вангу и пригласить их в буддийский храм для присутствия при обследовании тела.
Ма Джунг тоже должен был следовать в храм, чтобы проверить, все ли подготовили посланные туда стражники. Чао Таю судья сказал:
– Ты останешься здесь с двумя охранниками и проследишь за тем, чтобы Доктор Дянг не вышел из дома! И держите ухо востро – не забывайте про этого подозрительного типа, что следил за мной через окно!
Судья подошел к паланкину, сердито размахивая своими длинными руками. Он сел в паланкин вместе со Старшиной Хунгом, и их понесли в сторону храма.
Поднимаясь по широким ступенькам мимо сторожки при храме, судья обратил внимание на то, что ступени заросли сорной травой и что красный лак шелушится на высоких столбах тяжелых ворот. Он вспомнил, что несколько лет назад монахи покинули храм, и теперь он был оставлен на попечение старого сторожа.
Судья вместе с Хунгом прошел по ветхому коридору в боковой придел храма. Там он увидел Ма Джунга, ожидающего его вместе со следователем и стражниками.
Ма Джунг представил судье гробовщика и двух его помощников. Справа находился высокий, абсолютно пустой алтарь. Перед ним на двух подставках стоял гроб. С другой стороны зала стражники поставили большой низкий стол для проведения выездного заседания суда, а рядом с ним – маленький столик для писца. Прежде чем сесть, судья подозвал гробовщика и его помощников.
– Ты помнишь, когда ты пришел омывать тело, окно было открыто или нет? – спросил он преклонившего колени гробовщика.
Тот ошеломленно посмотрел на своих подручных. Младший из них тут же ответил:
– Окно было закрыто, Ваша Честь. Я хотел открыть его, потому что в комнате было душно. Но я не смог сдвинуть щеколду.
Судья кивнул и задал следующий вопрос:
– Заметили ли вы, омывая тело, какие-нибудь следы насилия? Раны, кровоподтеки, пятна?
Гробовщик покачал головой:
– Я был очень поражен видом крови, Ваша Честь, – сказал он, – и прежде всего обследовал тело с особой тщательностью. Но никаких ран не было, ни малейшей царапины. Я могу добавить, что тело ее было весьма мускулисто, она была слишком крепка для юной госпожи своего круга.
– Вы сразу же положили тело в гроб, после того как омыли его и надели саван? – спросил Судья Ди.
– Да, Ваша Честь. Господин Кунг приказал нам принести временный гроб, потому что родители должны были решить позднее, когда и где ее похоронят. Временный гроб весьма тонок, и у нас не ушло много времени, чтобы приколотить крышку. |