Изменить размер шрифта - +

— Марта, ваши личные дела не интересуют меня. Вам уже.., э… Сколько вам лет?

— Двадцать пять.

— Вот видите. Я не могу быть вашим наставником.

— Последнее время он был со мной очень холоден.

— Что вы хотите от меня?

— Я думала, что вы могли бы поговорить с ним, мистер Эуэлл, и, может быть, обязать его.., э.., как порядочного человека, чтобы он поступил, как подсказывает ему честь.

Эуэлл смотрит на секретаршу, словно впервые в жизни видит ее, и, как эхо, повторяет за ней:

— Как подсказывает ему честь…

Она кивает и говорит:

— Да, мистер Эуэлл, честь.

— Господи, — стонет Эуэлл, — что вы имеете в виду?

— Я думала, что он меня любит и хочет на мне жениться…

— Он вам это говорил?

— О! Не прямо, но…

Эуэлл повышает голос:

— Смею утверждать, что он вам этого никогда не скажет прямо. Неда Филдинга ждет блестящая карьера, и он не собирается портить ее, связав свою жизнь с ничтожной машинисткой. Простите, что я говорю вам это, Марта, но вы спровоцировали меня. А в заключение позвольте дать вам один совет: впредь не испытывайте моего терпения своими скучными историями из личной жизни. И, кроме того, если Филдинг тогда оказал вам внимание, то нельзя быть такой идиоткой, чтобы думать… У вас хорошая фигура, вам двадцать пять лет, вы уже знаете жизнь и.., черт побери…

Эуэлл с трудом сдерживает себя.

Марта Гейман спокойно говорит:

— Дело в том, мистер Эуэлл, что я очень впечатлительна. И если меня до такой степени ранит равнодушие Неда, простите, мистера Филдинга, то это потому, что я замечаю и чувствую такие вещи, на которые другая бы не обратила внимания.

Встретив свирепый взгляд Эуэлла, она на секунду умолкает, затем снова продолжает своим ровным голосом:

— Например, сегодня утром, как я поняла, вы пришли в контору раньше меня. Я заметила, что вы ждали почтальона, а потом сами вложили пакет в почтовый ящик. Другая бы не обратила внимания, но я…

Эуэлл выпрямляется в своем кресле и с ненавистью и удивлением смотрит на секретаршу, которая отвечает ему невинным взглядом своих широко открытых.., о Господи!., коровьих глаз.

Теперь в его голосе слышится испуг:

— О чем вы говорите, Марта?

— О том, что я замечаю такие вещи, которые бы ускользнули от внимания других людей. Например, сегодня утром я обнаружила в пепельнице пепел от вашей сигары, а также ободок от тех сигар, которые вы получаете из Флориды., в то время как я знаю, что в субботу вечером уборщица тщательно убирает контору и чистит все пепельницы…

Эуэлл открывает рот, чтобы возразить, но сдерживает себя. Марта продолжает:

— Я заметила также, что почтальон, опуская в почтовый ящик пакет с письмами, кладет их всегда адресом кверху, причем внизу в пакете всегда лежат большие конверты, а сверху маленькие. А сегодня утром все было перепутано… — Она делает короткую паузу и добавляет:

— Я рассказываю вам обо всем этом только для того, чтобы вы могли сами убедиться в том, до какой степени я впечатлительна. Теперь вам должно быть понятно, насколько тяжело я переживаю охлаждение мистера Филдинга ко мне, и, может быть, другая бы на моем месте не воспринимала это так болезненно, как я.

Когда Эуэлл начинает говорить, он сам не узнает своего голоса:

— Что вы конкретно хотите от меня?

Она отвечает ему самым простодушным тоном:

— Я подумала, что, может быть, чем-нибудь нечаянно обидела мистера Филдинга…

— Что вы хотите?

— Я думала, что вы могли бы поговорить с мистером Филдингом и передать ему, что я на него не сержусь.

Быстрый переход