Может быть, вы заколете мне его булавками, мистер Дюриэа, чтобы я могла потом его заузить?
Дюриэа, покраснев от гнева, открывает рот, чтобы что-то ответить, но Грэмпс опережает его:
— Вы знаете, мисс, он очень занят. Но у меня много свободного времени, и я охотно бы это сделал для вас. Она поворачивает к нему голову:
— Вы хотите испортить мне вечер? Меня пригласили на ужин в город, и я вынуждена отказаться от приглашения только потому, что прокурора интересуют рисунки на моем купальнике!
Машина Дюриэа останавливается у понтонного моста, они пересаживаются в шлюпку и плывут к «Альбатросу».
— Я могу надеть купальник без сопровождающих? — спрашивает Джоан.
— Если бы меня не было, — говорит Милдред, — им бы взбрело в голову, чтобы вы надевали его в их присутствии…
Джоан выходит из каюты, хлопнув дверью. Спустя несколько минут она появляется в купальнике.
— Спасибо, мисс Харплер, — говорит Дюриэа. — Ваш купальник был здесь. Это все, что я хотел узнать, а также лишний раз убедиться, что он вам очень идет.
— Что? — восклицает она. — Разве вас не интересуют рисунки? Разве тюлени не помогут вам решить загадку убийства?
— Вы правы, — соглашается Грэмпс. — Мы не должны ничем пренебрегать.
И он склоняется над тюленями и пеликанами, поправляя свои очки.
Джоан Харплер возмущенно говорит:
— Кто бы мог подумать такое о человеке столь респектабельного вида?
— Не стоит доверять внешности, мисс Харплер, — советует Грэмпс. — Но не бойтесь, я вас не укушу.
И Грэмпс медленно обходит вокруг девушки, застывшей, как изваяние.
— Вы удовлетворены? — спрашивает она ледяным тоном.
— Увы, только мое любопытство, — вздыхает Грэмпс.
Джоан Харплер порывисто выбегает из комнаты.
— Итак, Френк, купальник на ней, и надо признать, что он ей действительно идет, — говорит Милдред. — И не стоит так смущаться. Она только этого и добивается.
Глава 25
Дюриэа немного отодвигается от стола, чтобы достать из кармана сигару.
— Где может быть Грэмпс? — спрашивает он.
— Где-нибудь болтается. Ты же знаешь, он не может усидеть спокойно дома.
— Я бы хотел побродить с ним. Эта история с купальником выбила меня из колеи. Не понимаю, как я мог…
— Френк, успокойся. Она сама во всем виновата, ей доставляло удовольствие дразнить тебя. С Грэмпсом у нее бы это не вышло.
— Может, сходить в кино, Мил? Только не на детектив. Надевай свою шляпу и пойдем.
Дюриэа уже полностью расслабился в ложе, когда его плеча касается рука билетерши.
— Простите, мистер Дюриэа, вас просят к телефону.
— Я на минуту, Мил, — говорит прокурор, вставая.
— Я иду с тобой. Я не хочу, чтобы ты исчез, а я осталась здесь одна.
Дюриэа входит в телефонную кабину. Выражение удивления на его лице быстро сменяется возмущением. Когда он выходит, Милдред его спрашивает:
— Кто это был?
— Идем, — бросает он. — Это касается нас обоих.
— Куда мы идем?
— В полицейское управление.
По дороге в управление Дюриэа не разжимает рта.
— Послушай, Френк, в чем дело?
— Полиция кое-кого арестовала.
— Наконец-то! Может быть, теперь кончится эта история с «Джипси Квин»?
— Речь совсем не об этом. |