– Ха. Я всегда знал, что от вас можно получить прямой ответ. Так она состоится на следующей неделе?
– Через две недели. И я вам ничего не говорила, идет?
– Я рад, что вы сказали. – Он опустил взгляд. – Честно говоря, не очень‑то люблю сюрпризы.
– Ну и что же мы здесь имеем, док? Наезд?
– Похоже, удар произошел на этом месте.
Риццоли посмотрела на большую лужу крови. После чего перевела взгляд на покрытое простыней тело, которое лежало на тротуаре на расстоянии в добрых двенадцать футов.
– Вы хотите сказать, что сначала он ударился о землю здесь, а потом отскочил туда? – спросила она.
– Похоже на то.
– Тогда это должен быть огромный грузовик, судя по разбросу останков.
– Не грузовик, – загадочно произнес Тирни. Он двинулся вдоль тротуара, не отрывая взгляд от асфальта.
Риццоли следовала за ним, отмахиваясь от назойливых мух. Тирни остановился шагах в тридцати и указал на сероватый ком у обочины.
– Еще фрагменты мозга, – заметил он.
– Так это не мог быть грузовик?
– Нет. И вообще не автомобиль.
– А как же следы шин на рубашке жертвы?
Тирни выпрямился и обвел глазами улицу, тротуары, здания.
– Вы не находите ничего удивительного в этом месте, детектив?
– Нет, кроме того, что здесь лежит мертвый парень, у которого вышибло мозги.
– Посмотрите на место столкновения. – Тирни жестом указал на тот участок дороги, который недавно осматривал. – Видите, как беспорядочно разбросаны части тела?
– Да. Его разнесло по всей округе. Место столкновения в самом центре.
– Правильно.
– Это оживленная улица, – сказала Риццоли. – Автомобили действительно вылетают из‑за того утла на высокой скорости. Кроме того, на рубашке жертвы видны следы протектора.
– Давайте‑ка еще разок посмотрим на эти отметины.
Пока они шли к трупу, к ним присоединился Барри Фрост, который наконец вылез из машины. Вид у него был неважный.
– Боже, о боже, – стонал он.
– С тобой все в порядке? – участливо спросила Риццоли.
– Думаешь, я мог подцепить что‑то вроде желудочного гриппа?
– Или того хуже. – Ей нравился Фрост, всегда жизнерадостный и безропотный, но видеть его таким нытиком было невыносимо. Она похлопала его по плечу и по‑матерински улыбнулась, Фросту, казалось, было приятно такое нежное участие, пусть даже со стороны Риццоли, которая никак не годилась на роль матери. – В следующий раз я прихвачу для тебя пакет, чтобы ты мог блевать спокойно, – пообещала она.
– Знаешь, – продолжал он, семеня за ней, – мне все‑таки кажется, что это грипп...
Они подошли к трупу. Тирни, преодолевая сопротивление суставов, присел на корточки и откинул простыню. Фрост побелел и отпрянул назад. Риццоли с трудом поборола инстинктивное желание сделать то же самое.
Туловище было разорвано на две части, примерно на уровне пупка. Верхняя половина в бежевой рубашке из хлопка растянулась с востока на запад. Нижняя часть – в голубых джинсах – лежала в направлении с севера на юг. Половинки соединялись обрывками кожи и мышц. Внутренние органы валялись рядом мягкой бесформенной массой. В черепе, расколовшемся от удара, зияла огромная дыра, из которой и вытек мозг.
– Молодой мужчина, упитанный, предположительно латиноамериканского или средиземноморского происхождения, возраст от двадцати до тридцати лет, – произнес Тирни. – Очевидны повреждения грудного отдела позвоночника, ребер, ключиц и черепа. |