Изменить размер шрифта - +

– Ха. Я всегда знал, что от вас можно получить прямой ответ. Так она состоится на следующей неделе?

– Через две недели. И я вам ничего не говорила, идет?

– Я рад, что вы сказали. – Он опустил взгляд. – Честно говоря, не очень‑то люблю сюрпризы.

– Ну и что же мы здесь имеем, док? Наезд?

– Похоже, удар произошел на этом месте.

Риццоли посмотрела на большую лужу крови. После чего перевела взгляд на покрытое простыней тело, которое лежало на тротуаре на расстоянии в добрых двенадцать футов.

– Вы хотите сказать, что сначала он ударился о землю здесь, а потом отскочил туда? – спросила она.

– Похоже на то.

– Тогда это должен быть огромный грузовик, судя по разбросу останков.

– Не грузовик, – загадочно произнес Тирни. Он двинулся вдоль тротуара, не отрывая взгляд от асфальта.

Риццоли следовала за ним, отмахиваясь от назойливых мух. Тирни остановился шагах в тридцати и указал на сероватый ком у обочины.

– Еще фрагменты мозга, – заметил он.

– Так это не мог быть грузовик?

– Нет. И вообще не автомобиль.

– А как же следы шин на рубашке жертвы?

Тирни выпрямился и обвел глазами улицу, тротуары, здания.

– Вы не находите ничего удивительного в этом месте, детектив?

– Нет, кроме того, что здесь лежит мертвый парень, у которого вышибло мозги.

– Посмотрите на место столкновения. – Тирни жестом указал на тот участок дороги, который недавно осматривал. – Видите, как беспорядочно разбросаны части тела?

– Да. Его разнесло по всей округе. Место столкновения в самом центре.

– Правильно.

– Это оживленная улица, – сказала Риццоли. – Автомобили действительно вылетают из‑за того утла на высокой скорости. Кроме того, на рубашке жертвы видны следы протектора.

– Давайте‑ка еще разок посмотрим на эти отметины.

Пока они шли к трупу, к ним присоединился Барри Фрост, который наконец вылез из машины. Вид у него был неважный.

– Боже, о боже, – стонал он.

– С тобой все в порядке? – участливо спросила Риццоли.

– Думаешь, я мог подцепить что‑то вроде желудочного гриппа?

– Или того хуже. – Ей нравился Фрост, всегда жизнерадостный и безропотный, но видеть его таким нытиком было невыносимо. Она похлопала его по плечу и по‑матерински улыбнулась, Фросту, казалось, было приятно такое нежное участие, пусть даже со стороны Риццоли, которая никак не годилась на роль матери. – В следующий раз я прихвачу для тебя пакет, чтобы ты мог блевать спокойно, – пообещала она.

– Знаешь, – продолжал он, семеня за ней, – мне все‑таки кажется, что это грипп...

Они подошли к трупу. Тирни, преодолевая сопротивление суставов, присел на корточки и откинул простыню. Фрост побелел и отпрянул назад. Риццоли с трудом поборола инстинктивное желание сделать то же самое.

Туловище было разорвано на две части, примерно на уровне пупка. Верхняя половина в бежевой рубашке из хлопка растянулась с востока на запад. Нижняя часть – в голубых джинсах – лежала в направлении с севера на юг. Половинки соединялись обрывками кожи и мышц. Внутренние органы валялись рядом мягкой бесформенной массой. В черепе, расколовшемся от удара, зияла огромная дыра, из которой и вытек мозг.

– Молодой мужчина, упитанный, предположительно латиноамериканского или средиземноморского происхождения, возраст от двадцати до тридцати лет, – произнес Тирни. – Очевидны повреждения грудного отдела позвоночника, ребер, ключиц и черепа.

Быстрый переход