Но это не то, что нам нужно.
— Джон, как ты думаешь, сколько сейчас настоящих киллеров? Я имею в виду профессионалов, которых мы ищем?
— Сотня, может, две, если считать тех, кто наполовину отошел от дел, и новичков. Не так уж много, а?
— Да, пожалуй, если пытаться найти их с помощью статистического анализа. Но если смотреть иначе — очень много. Пойду-ка я позвоню в свой банк, пока есть время. Там какой-то непорядок с чеком.
Брэйер рассмеялся.
— Типичная женщина! Гениальный математик, который не может вычислить сумму в своей чековой книжке.
Элизабет улыбнулась ему самой нежной своей улыбкой.
— Спасибо за кофе. Рапорт будет готов часа через два.
Она встала и исчезла за дверью. Брэйер остался один, допивая свой кофе и испытывая смутное ощущение утраты. Ему нравилось сидеть за столом с хорошенькой женщиной. В последнее время он стал позволять себе это удовольствие — так он чувствовал себя моложе.
— Могу я присоединиться к тебе или я слишком безобразен? — раздался голос над головой.
Брэйер поднял глаза и увидел Коннорса, шефа отдела по борьбе с организованной преступностью.
— Ты безупречен, Мартин, — пробурчал Брэйер. — Ты босс, сегодня понедельник, и ты достаточно безобразен, так что все сходится. Здесь есть какая-то закономерность.
— Спасибо, — ответил Коннорс. — Как дела?
— Боюсь, паршиво. Элизабет пошла к себе разбираться с возможными вариантами второго уровня. Их немного. Ничего особенного, но все требует времени. С оперативными сводками за прошлую неделю тоже глухо — кроме одной, из Талсы, но и та пришла на три дня позже. Думаю, пустой номер.
— А у меня мелькнула какая-то надежда сегодня утром, — сказал Коннорс. — Мы опросили чуть не всех оперативников. Пэджетт, который держит на контроле авиалинии, сообщил, что по крайней мере четверо из наших подопечных в этот уик-энд купили билеты на Запад.
— В этом что-нибудь есть?
— Возможно, и нет. Пожилые люди любят тепло. Я, по крайней мере, люблю. У этих Ронконе и Нерони там легальный бизнес, по крайней мере, он может считаться таковым, если двое других в нем не участвуют. Но, возможно, они все связаны друг с другом.
— Дай Бог, чтобы нам повезло, — без энтузиазма откликнулся Брэйер. — Пойду-ка я узнаю, звонили ли из Талсы. Хорошо бы закончить с делами прошлой недели, пока Элизабет не обогнала меня с новостями о последних событиях.
— Кстати, Джон, как она работает? Прошло уже больше года.
Брэйер опустился на стул и доверительно произнес:
— По правде говоря, Мартин, она — настоящий сюрприз. Думаю, что, если бы мне завтра уходить на пенсию, лучшей кандидатуры на мое место нет.
— Ну это ты брось. Она еще многого не знает. Одно дело — быть умной и хорошенькой, другое — возглавлять аналитическую секцию. Она даже не участвовала до сих пор ни в одном расследовании.
— У нее большие способности. Иногда она соображает даже быстрее меня!
Глава 3
Двое за одну неделю — многовато, подумал он. Еще одного — и отдыхать. По крайней мере — на месяц.
Пожилая леди перед ним отошла в сторону, пересчитывая сдачу, и он шагнул к окошку кассы.
— Один до Лос-Анджелеса, на три часа.
— Пять пятьдесят, — устало произнес кассир, ощупывая проплешину, словно проверяя, не выросло ли там что-нибудь, пока он занимался клиентом.
Он подал деньги и получил билет. Проблем быть не должно. Одно дело, когда человек покупает билет куда-нибудь подальше наутро после события, подобного тому, что случилось в эту пятницу; это может привлечь внимание. |