|
— А как у вас дела? Я слышала, вы захватили достойный приз, — спросила она.
— Взяли испанский галеон. Золото, серебро, — ответил я. — Потеряли больше половины команды.
Девушка испуганно посмотрела на меня.
— «Мстителя» пришлось затопить, — я вздохнул и провёл рукой по веткам розы, растущей прямо возле дорожки. На пальцах выступила кровь.
— Печально слышать, — произнесла она. — Надеюсь, оно того стоило.
— Почти миллион песо, в общем. Но губернатор об этом знать не должен.
— Конечно, мистер Картер, — сказала Алисия. — Фантастическая сумма.
— Да, — вздохнул я.
Мы прошлись ещё немного в неловком молчании, думая о чём-то своём.
Я заметил в саду, полном диковинных тропических растений, куст чертополоха. Неизвестно, как он сюда попал, и почему садовник его не увидел и не выкопал, но его неказистый фиолетовый цветок выделялся среди нежных лилий и орхидей. Колючий куст вырос рядом с той самой альстромерией.
— Завтра я отплываю в Старый Свет, — произнесла девушка.
В её голосе я слышал необыкновенную печаль.
— Политика? — спросил я.
— Династический брак.
Я промолчал, не зная, что ответить.
— Меня выдают замуж за какого-то старикашку. Куча земли, куча связей, куча денег.
— Куча дерьма, — произнёс я. — Простите.
— Не за что извиняться, вы правы. Куча дерьма, — вздохнула Алисия.
Я потрогал запёкшиеся раны на обезображенном лице.
— Вы можете отказаться, никто не вправе вас заставить, — сказал я.
— Нет, я не могу. Это политика, а я всего лишь пешка.
— Ненавижу политику, — сказал я.
Мы прошлись ещё немного в тишине. Птицы щебетали над нашими головами, зелёные ветви скрывали нас от палящего солнца.
— Мне пора идти, Эдвард, — сказала девушка.
— Был рад вас увидеть, миледи, — произнёс я.
— Я отплываю завтра в одиннадцать. Каравелла «Плимут». Сначала капитан пойдёт на Невис, а затем уже в Англию.
— Надеюсь, мы ещё увидимся, миледи, — сказал я.
— Я тоже, капитан, — улыбнулась она. — «Плимут», Невис. Одиннадцать утра.
Я прикоснулся губами к её руке, отчаянно не желая её отпускать. Девушка улыбнулась мне снова, а затем нежно обняла меня и убежала, не оборачиваясь.
Губернаторский сад я покинул вслед за ней, делать здесь было больше нечего. Я не желал останавливаться на ночь в местных тавернах и гостиницах, поэтому пошёл пешком к «Удаче мертвеца».
В голове вился целый рой мыслей. Нестерпимо хотелось напиться до потери сознания, но я знал, что это не выход.
Я шёл по улицам Порт-Ройала, не отвечая на приветственные крики горожан и попытки торгашей и проституток навязать свои услуги. Я шёл, погружённый в свои мысли, не замечая ничего, пока не почувствовал на поясе чью-то цепкую руку.
Кошель, полный золотых монет, сдёрнули с пояса, я обернулся и увидел оборванного мальчишку, бегущего от меня. Я погнался за ним, сбивая с ног прохожих.
Паренёк бежал, петляя, как заяц, нарезая круги по переулкам, перепрыгивая заборы и пытаясь меня запутать. Он и не подозревал, что все эти трюки я знал едва ли не лучше его. Последствия беспризорного детства.
Я догнал его в тупике в старой части города и вырвал кошелёк из его рук. Мальчишка дрожал от страха, увидев моё лицо.
— Не убивайте, прошу… — взмолился он, и я увидел, как по грязному лицу ползут две мокрые дорожки. |