Изменить размер шрифта - +

Джессика окаменела. Этот человек приглашал ее на прогулку, показывая тем самым, что они друг другу ровня. Обращался с ней на людях как с леди, но в душе… в душе считал ее неизмеримо ниже себя! Внезапная вспышка возмущения заставила загореться не только лицо, но и шею, и едва удалось удержаться от ядовитой реплики. Вместо этого Джессика скованно покачала головой:

— Я уже говорила: мое утро расписано заранее.

К се удивлению, глаза капитана потемнели. Она могла бы поклясться, что отказ задел его, хотя предложение проехаться вместе Ситон сделал, конечно, только ради отца. Ей стоило огромного усилия принять бесстрастный вид и вежливо улыбнуться.

— Прошу извинить, милорд, но я не могу дольше задерживаться.

Джессика неохотно протянула Мэттью газету, которую так и не удалось просмотреть, и сунула в рот остаток булочки. Из-за некоторого смятения чувств последний жест вышел далеко не таким изящным, как это пристало настоящей леди.

Лорд Стрикланд приподнял бровь, и уголки его губ дрогнули в насмешливой улыбке. Джессика мысленно чертыхнулась и отодвинула скамью энергичнее, чем собиралась. Когда она встала, капитан также поднялся, следуя правилам хорошего тона. Девушке показалось, что его широкие плечи нависают над ней — чистейший обман зрения, так как он находился на некотором расстоянии.

— Желаю приятной прогулки, милорд, — не без ехидства сказала она на прощание.

— А вам, мисс Фокс, желаю приятно провести день, — отозвался капитан, склонив голову с безукоризненной вежливостью и при этом продолжая насмешливо улыбаться.

Мечтая лишь о том, чтобы как можно скорее оказаться от него подальше, Джессика почти бегом покинула кухню.

 

Глава 4

 

Мэттью склонился над газетой, уставившись в передовицу. Смысл прочитанного ускользал, и мысли снова и снова возвращались к Джессике Фокс. Он никак не ожидал столкнуться с ней на кухне. Это не вписывалось в образ интриганки, который граф старательно нарисовал для себя. Без сомнения, девчонка прекрасно знала, как маркиз носится с ней. Так почему же она не возлежала среди шелковых подушек в окружении толпы слуг, готовых выполнить каждое се желание?

Хотя, если здраво поразмыслить, возлежать среди подушек — естественное занятие для леди по происхождению, а не по образованию. Судя по тому, в каком виде была Джессика во время их первой встречи, кухня — самое подходящее место для нее.

За этой догадкой последовала другая, более циничная. Женщине вроде Джессики Фокс, женщине вульгарного происхождения и к тому же привлекательной внешне, место в постели с мужчиной. Разумеется, в пансионе миссис Сеймур преподают не все предметы, есть и такие, в которые может посвятить только учитель мужского пола… например, он сам.

Взгляд Мэттью невольно потянулся к двери черного хода, за которой несколько минут назад скрылась Джессика. Как она хороша даже в простом желтом платье! Ситон улыбнулся, вспомнив, с какой сосредоточенностью девушка изучала газетную страницу, но улыбка вскоре померкла: он задумался, как сильно привязался отец к молоденькой интриганке.

Почему Джессика покинула особняк через черный ход? Что ей мешало пройти через парадные двери? Наконец, зачем она поднялась в такую рань? В это время все леди Англии еще видят сны. Что за причина заставила Джессику выйти из взятой на себя роли? Мой день расписан, скажите на милость! И что же стоит в расписании против времени шесть тридцать?

Тут воображение Мэттью разыгралось не на шутку.

Джессика Фокс красива… даже очень красива, черт бы ее побрал! Девчонке удается играть роль леди почти в совершенстве, но в конечном счете детство ее прошло в публичном доме. Когда маркиз забрал бродяжку в Белмор-Холл, ей было уже пятнадцать — вполне зрелый возраст, по меркам трактира «Черный боров».

Быстрый переход