Эмма просунула голову в кабинет.
— Половина шестого, шеф. Я ухожу. Тебе ничего не нужно?
Осталось всего полтора часа, и он встретится с Харли, дотронется до Харли, услышит ее голос…
— Смирительная рубашка была бы к месту, — пробубнил он.
— Что?
— Иди, иди домой и вкушай свою суточную норму си-эн-эновских новостей. Увидимся утром.
— Вы в плохой форме, шеф, — усмехнулась Эмма.
Дункан тяжело вздохнул.
— Да знаю я. Давай-ка сматывайся отсюда, пока я не послал тебя раздобыть мне что-нибудь из запрещенной фармакологии.
— Уже ухожу, — быстро проговорила Эмма и исчезла.
Дункан поднялся, со стоном потянулся и двинулся, как ему самому казалось, уверенным шагом к лифту в апартаменты наверху, минуя кабинет отца. Можно было уже не беспокоиться по поводу встречи с Колби-старшим. К счастью, его отец придерживался строгого распорядка дня и покидал офис ровно в пять.
Дункан проходил мимо приемной Брэндона, и брат окликнул его. Дункан с неохотой вошел в его кабинет. После кражи коллекции они почти не разговаривали. Ему было мучительно сознавать, что его идеальный братец — человек, которого он ревновал и которым восхищался всю жизнь, — верил в его виновность. Сидевший за столом Брэндон выглядел точно так, как парень с плаката «Городу и стране». На нем был костюм с иголочки от Бриони, светлые волосы были тщательно уложены, отполированные ногти поблескивали на ручке, замершей над не проставленной подписью на каком-то контракте.
— Я слышал, ты решил заняться делом Жискара, — произнес Брэндон, кладя ручку и откидываясь в кресле.
— Похоже, я единственный, кто заинтересован в доказательстве моей невиновности, так что мне необходимо хотя бы поучаствовать в нем.
— Это мое дело, брат, и я не потерплю твоего вмешательства.
Дункан вопросительно поднял брови.
— Опасаешься, что перехвачу часть твоих лавров в поимке настоящего грабителя?
— Нет, — отрезал Брэндон. — Я боюсь, что ты окончательно взбесишь отца и навлечешь на себя дополнительные неприятности.
— Я учту твою заботу, братец.
— Черт возьми, Дункан, это не игра! У тебя и так большие неприятности, зачем же ты так стремишься сделать себе еще хуже?
— Мне казалось, что, подойдя к делу с разных сторон, мы сообща быстрее вычислим настоящего преступника.
Брэндон с грустью взглянул на него.
— Неужели ты не можешь быть честным даже со мной?
Дункан остолбенел.
— Просто удивительно, что человек, знающий меня всего четверо суток, не сомневается в моей невиновности, в то время как вся моя семья готова стать и судьей, и присяжными, и палачом.
— Если бы ты мог предъявить хоть какие-нибудь доказательства.
— А моего слова недостаточно? — спросил Дункан ледяным тоном.
— Дункан, ты же должен понимать, что с твоим прошлым даже мне, брату, нужны хоть какие-то гарантии.
— Подтвержденного полицией алиби тебе мало?
— Мог быть кто-то, кто работал на тебя в этом деле.
— О да, именно версию сообщника подсовывали мне в полиции сегодня утром в течение двух часов. Ну что же, видимо, с твоей подачи… Спокойной ночи, брат.
— И наконец, заканчивай ты с этой Миллер. Она тебя только отвлекает, а тебе сейчас это совсем не нужно. Отошли ее обратно к Бойду Монро, где ей самое место…
— Нет.
— Проклятие, Дункан! Тебе надо сосредоточиться на своих, а не ее проблемах! От нее одни неприятности.
Дункан горько улыбнулся. |