Изменить размер шрифта - +
 — Вы же не думаете, что мистер Нассер…

— Нет. Похоже, он спугнул тех, кто проник в здание. Говорит, что перед обходом услышал громкие голоса. Ругались двое…

Ответом была улыбка, похожая на узкий луч света из щели под дверью.

— И вы полагаете, что это были мы с Фредди?

— Мистер Нассер пошел на шум, и на него напали, — сказал я, не ответив на вопрос. — Были ли еще случаи незаконного проникновения в отель после того, как его закрыли?

— Мне об этом неизвестно.

— А подозрительные события?

Наташа покачала головой.

— Но лучше спросите мисс Хан. Я сознательно отстранилась от управления отелем после его закрытия, так что она и мистер Блик больше знают о текущем состоянии дел.

— Вас ничего не настораживает в поведении потенциальных покупателей?

— Пожалуй, недостаточно активный интерес, но пока мы просто присматриваемся друг к другу. Случившееся может осложнить продажу?

— Не вижу причин для этого. В ближайшие несколько дней нам понадобится доступ к месту преступления, но в остальном…

Она кивнула. Кажется, с благодарностью. Да уж, наверное, непросто вести бизнес с бывшим.

— Все это подводит нас к последнему вопросу, — продолжал я. — Вы сами пошутили, что вы с мужем и были теми двумя спорщиками, которых слышал мистер Нассер. Можете сказать, где вы были вчера вечером и ночью?

— С удовольствием, — ответила Наташа. — Дома, одна.

— Здесь в городе?

— У меня квартира на Кинг-стрит.

К этому времени мы обошли квартал; Наташа кивнула на табличку с названием улицы.

— А чем занимались?

— Читала.

— Что?

— Стихи, — произнесла Наташа таким тоном, будто поэзия — единственный жанр литературы. — У вас все, детектив-констебль?

— Вы, кажется, не слишком озабочены вопросом алиби…

— Мне нечего скрывать, и, кроме того, вы еще не говорили с Фредди. Он докажет, что не мы ругались в отеле.

Я вопросительно посмотрел на нее.

— Он-то уж точно не с подушкой обнимался, — пояснила Наташа.

 

6

 

На этом мы с Наташей расстались. Аниса сообщила мне, что Фредди Койл сможет со мной встретиться только завтра. Обдумывая разговор с Али, я вернулся в отель. Полицейский у двери проводил меня мрачным взглядом. Солнечные лучи струились сквозь застекленный купол потолка и отражались в мраморе, отчего огромное помещение сияло. Теперь оно производило не зловещее, а спокойное и умиротворяющее впечатление. У лестницы мне преградил путь еще один полицейский.

— Детектив-констебль Уэйтс, — сухо сказал он. — Что вы тут делаете?

— Доброе утро. Вы же знаете, что я расследую обстоятельства появления трупа на пятом этаже.

— Могу я чем-нибудь помочь?

— Здание уже осмотрели?

— Детектив-инспектор Сатклифф опечатал пятьсот тринадцатый номер. Там все проверено.

— А остальные помещения? Номера все открывали?

— Да. Все здание опечатали.

— Опечатать — это одно… — настаивал я. — А обыскали?

— А что вы ожидаете найти?

— Нет, так дело не пойдет. — Я направился к лестнице.

— Туда ходить запрещено. — Полицейский пошел за мной.

— Знаю, но давайте притворимся, что мы из полиции.

— Карен Стромер ясно дала понять, что вас нельзя пускать на пятый этаж без особого разрешения.

Быстрый переход