Всегда является какая-нибудь шлюшка, задирает юбку, и мужчина бежит за ней. Именно это и случилось, когда Гарольд Пибоди устроил так, чтобы Анита задрала юбку перед моим братом.
— Вы действительно думаете, что человек с репутацией Гарольд Пибоди специально планировал познакомить Аниту с вашим братом, надеясь, что тот женится на ней и что она сможет убить его и прибрать к рукам его состояние?
— Насчет его репутации не знаю,— насмешливо заметила она.— А вы с ним знакомы?
— Нет.
— Вот то-то и оно. Я не говорю, что убийство планировалось с самого начала. Я только думаю, что он хотел иметь какую-нибудь бабенку вроде Аниты, чтобы женить на ней Джона и через нее защищать свои интересы. Если у Джона в такой ситуации зародились подозрения, как я и думаю… тогда, конечно, смерть Джона разрешала для Пибоди все проблемы.
— И вы думаете, что он такой человек, который способен устроить ловушку Люси?
— Я считаю, что он крайне неразборчив в средствах. Если он узнает, что вы выкопали собаку для анализа, то я уверена: он ни перед чем не остановится, чтобы обезвредить вас. Как вы раздобыли Дэффи?
— Профессиональная тайна,— ответил Шейн.
— Теперь, когда у вас есть ее труп, не собираетесь же вы посиживать сложа руки из-за этих угроз?
— Я не намерен приносить жизнь Люси в жертву даже для того, чтобы доказать факт убийства вашего брата,— Шейн твердо встретил ее настойчивый требовательный взгляд.
— У вас что, совсем нет характера? Или порядочности? А как насчет профессиональной этики? Разве у вас есть моральное право оставлять убийц на свободе?
— Во-первых, я еще не уверен, что было совершено убийство,— заметил Шейн.
— Разве этого доказательства недостаточно? — Генриетта помахала перед ним клочком желтой бумаги.— Они знают, что собака была отравлена, как я им всем и заявила, и отлично понимают, что вскрытие Джона покажет, что он был убит. Иначе для чего им прибегать к похищению, чтобы остановить вас?
— Довольно убедительно,— признал Шейн,— но… пока мы не удостоверимся, что собака отравлена, у меня нет моральных обязательств продолжать расследование и подвергать жизнь Люси опасности.
— Это все словеса,— фыркнула Генриетта.— Я о вас лучше думала, Майкл Шейн. Как же вы собираетесь жить, если вас всегда можно сломать подобным образом?
Шейн упорно стоял на своем:
— В тот момент, когда Люси будет в безопасности, я продолжу расследование.
— Сколько? — неожиданно спросила она.
— Что «сколько»?
— Сколько вы хотите с меня слупить за это? Я вас достаточно хорошо знаю, Майкл Шейн, и я ни одной секунды не поверю, что хоть какая-нибудь женщина значит для вас больше, чем деньги. Вы на этой девушке не женаты. Она всего лишь ваша секретарша. Секретарши приходят и уходят,— лицо старой девы было неумолимо, голос звучал жестко.— Так сколько, Майкл Шейн? Я не богатая женщина, но вас-то я могу купить. Сколько за то, чтобы немедленно доставить мне тело Дэффи? Тогда ваша совесть будет чиста. Можете умыть руки, забыть об этой истории и употребить все свое время на то, чтобы заполучить хнычущую секретаршу в целости и сохранности назад в ваши объятия и в вашу постель.
Шейн встал. Шагнул вперед и поставил полупустой стакан на кофейный столик перед Генриеттой Роджелл. Он вынул кусок желтой бумаги из ее пальцев, тщательно сложил его вместе с той запиской, которую она отдала ему, и тихим голосом произнес:
— Я буду держать у себя обе, а также и Дэффи. Спокойной ночи.
Он вышел из номера и плотно закрыл за собой дверь.
В вестибюле он нашел в телефонном справочнике адрес Гарольда Пибоди в северо-восточной части города. |