|
Мой кузен живет в этом городе. Я уверена, он будет рад познакомиться с вами.
– Мамочка очень обрадуется, – улыбнулся мистер Мерроу.
Он как никто понимал, что, как бы его жена ни завидовала Рэйвен Бэрренкорт из-за каюты, платьев, красоты и молодости, она прекрасно знала, что само имя Бэрренкортов имело внушительный вес. Им вовсе не повредит познакомиться с семьей поближе. Самому Эдгару тоже не хотелось расставаться с Рэйвен: ее притягательная личность совершенно очаровала его. Он восхищался ею и с нетерпением ожидал спокойных бесед по вечерам в пустом салоне. Как всегда равнодушный Чарли Коппер подавал им пищу и исчезал.
Рэйвен не было дела до его восхищенных взглядов – она мучилась над своей вышивкой, что было для нее делом непростым. Дэнни всегда говорила, что у нее руки не оттуда растут. Но сейчас ее стежки сложились на удивление ровно и аккуратно. Дэнни в один из светлых моментов взглянула и не поверила глазам. Наверное, только бесконечная поездка в Индию и смогла заставить Рэйвен совершить столь неожиданный подвиг, полагала старушка.
– Никогда не могла понять, что вы имеете против шитья и вышивки. Вы же секунды не высиживали!
– А все потому, что ты усаживала меня за пяльцы, когда погода была великолепной! – объяснила Рэйвен, сочувственно глядя на совершенно измученную Дэнни. – Вот я и предпочитала скакать по полям вместе с папой. – И добавила с лукавой усмешкой: – Теперь же я сойду с ума от скуки, если не займусь чем-нибудь полезным. Вышивка – вполне достойный выход из положения.
– О, Господь с вами, – слабо отмахнулась Дэнни. – Когда вы закончите работу, мы отошлем её вашему дедушке. Пусть и он полюбуется на результат ваших трудов во время путешествия.
Рэйвен только засмеялась в ответ, но теперь, доделав последние стежки, и сама залюбовалась, какая чудная вышла работа: действительно можно отослать домой, хотя бы для того, чтобы доказать всем сомневающимся, что и ей присущи женские таланты.
– Извините, мистер Мерроу.
Рэйвен взглянула на Чарли Коппера – он стоял на пороге в тяжелом плаще, покрывающем его фигуру с головы до пят, у его ног растекалась лужа, а с капюшона стекал настоящий дождь.
– Миссис Мерроу послала меня за вами, сэр.
Эдгар Мерроу вздохнул и нехотя поднялся.
– Бедняжка снова почувствовала себя плохо, – заметил он, пока Чарли бормотал что-то невразумительное. – Вы извините меня, мисс Бэрренкорт?
– Пожалуй, я тоже пойду проверить, как там моя Дэнни, – ответила Рэйвен.
– Поосторожнее на палубе, мисс Бэрренкорт, – посоветовал Чарли Коппер, когда они вышли в узкий коридор и остановились перед дверью, ведущей на палубу. – Она вся мокрая и скользкая, а ветер просто бешеный.
Рэйвен гордо распрямила плечи.
– Не волнуйтесь за меня. Сюда я пришла совершенно спокойно, значит, и назад доберусь. И я совсем не боюсь промокнуть.
Чарли Коппер буркнул что-то в ответ на ее легкое поддразнивание, и она лукаво переглянулась с Эдгаром Мерроу, пока Чарли пытался открыть тяжелую дверь. Даже стоя сбоку, Рэйвен слышала, как ветер хлестал потоками дождя по палубе, почувствовала ледяные брызги на лице. Инстинктивно она шагнула назад в узкий коридор: шторм заметно усилился за последние полчаса.
– Может, все же нам лучше переждать в салоне? – неуверенно предложил мистер Мерроу, выглянув наружу, где от плотной завесы дождя стало темно как ночью.
– Но вашей жене срочно требуется помощь, – пробормотал Чарли.
– Почему бы вам не взять меня за руку, а мистер Коппер поддержит вас с другой стороны? Втроем мы выстоим против этого урагана, – предложила Рэйвен. |