И вы всегда это знали.
Нет, она не знала этого. По крайней мере, до сегодняшнего дня.
Домой Роз шла с тяжелым сердцем. Шей Нейл вилами сгребал в кучу навоз. Он приветствовал ее своим обычным сдержанным кивком. Траппер, старая собака брата, радостно залаяла, и через секунду в дверях появился сам Лэдди.
— Ну что, — опасливо спросил он, — брат Джеральд жаловался на меня?
— Он сказал, что ты — самый хороший мальчик в школе.
Сама того не замечая, Роз заговорила с братом, как с малышом, сюсюкая и пришепетывая. Спохватившись, она одернула себя. Однако Лэдди ничего не заметил. Его широкое лицо расплылось в улыбке.
— Правда? Он так сказал?
— Да, он сказал, что ты здорово умеешь разводить огонь в камине, переносить ящики с книгами и выполнять разные поручения. — Роз постаралась умерить горечь, звучавшую в ее словах.
— Да, он не всякому доверяет, а вот мне — полностью! — с гордостью произнес Лэдди.
— Знаешь, Лэдди, у меня что-то голова разболелась. Не мог бы ты сделать чаю и принести его мне в комнату? И еще — бутерброды. А потом приготовь чаю для Шея, хорошо?
— Ага, я сделаю тебе бутерброды с ветчиной и помидорами, ладно?
— Отлично, Лэдди, это будет здорово!
Роз поднялась в свою комнату и легла на кровать. Как же она раньше не замечала его заторможенности? Наверное, это вообще свойственно родителям — не видеть в своих детях никаких недостатков? Впрочем, теперь это уже не важно. Она никогда не выйдет замуж. Она обречена жить со своим умственно отсталым братом и мрачным батраком. У нее нет будущего, и отныне все ее дни будут похожи один на другой. Жизнь утратила свет и краски.
Каждую неделю Роз посылала письмо какой-нибудь из сестер, сообщая новости о Лэдди, об их жизни на ферме. Теперь ей было трудно писать им. Знают ли они, что их брат — неполноценный? Если да, то понятно, откуда их похвалы и благодарность!
Роз с горечью подумала о родителях. Ну зачем им понадобилось вытаскивать эту чертову тележку! Бросили бы ее и бежали, спасая свои жизни!
Ей предстояло поздравить племянницу с днем рождения. Она написала открытку и вложила ее в конверт вместе с купюрой в десять шиллингов. И в этот момент в голову ей пришла мысль: наверняка сестры считают, что за все свои хлопоты она получила достаточную компенсацию. Ей осталась ферма и земля. А разве ей все это нужно?! Знай она, что они позаботятся о Лэдди, она подарила бы им все свое имущество.
Каждое лето в городе устраивали ярмарку. Однажды Роз взяла с собой Лэдди, и они сразу направились к аттракционам. В «Пещере ужасов» они визжали от страха, но, выехав наружу, заплатили еще шиллинг, чтобы снова испытать захватывающие ощущения. Им попадалось множество знакомых, и все тепло приветствовали ее. Роз Бирн вызывала у окружающих искреннее восхищение, и теперь она понимала, почему. Все считали подвигом то, что она пожертвовала собой ради умственно отсталого брата.
А для Лэдди этот день стал настоящим праздником.
— Можем мы потратить деньги, вырученные за яйца? — спросил он.
— Немного — можем, но не все.
— Где же тратить деньги, если не на ярмарке! — воскликнул Лэдди.
Роз отвела его на площадку для бросания колец и попросила, чтобы он выиграл для нее главный приз — статуэтку Божьей Матери. Вскоре брат вернулся к ней, сияя от гордости и прижимая дешевую гипсовую статуэтку к груди, словно величайшее сокровище мира.
Внезапно голос позади них произнес:
— Давайте, я отвезу ее на ферму. Не будете же вы таскаться с этой штуковиной целый день. — Это был Шей Нейл. — Я прикреплю ее к багажнику велосипеда.
Его предложение оказалось весьма кстати, поскольку статуэтка, кое-как обернутая газетой, была довольно большая и тяжелая. |