— Как вы полагаете, может, мы позволим Лиззи войти? — Билл построил фразу так, будто они с миссис Даффи выступают заодно.
— А она не начнет снова ныть по поводу того, что я с ней не разговариваю, не общаюсь и вечно убегаю?
— Нет, я позабочусь о том, чтобы этого не произошло. Поверьте мне.
— Ну, тогда ладно. Только не рассчитывайте, что я буду сама доброта и нежность после того, что она мне устроила.
— Я считаю, что у вас есть все основания для недовольства, миссис Даффи.
Он прошел мимо женщины к двери, открыл ее и увидел в темном коридоре съежившуюся фигурку Лиззи.
— А, Лиззи! — воскликнул Билл таким тоном, каким говорят, обнаружив на пороге своего дома нежданного, но, тем не менее, желанного гостя. — Заходи, пожалуйста. Может, ты нальешь нам всем по чашке чаю?
Избегая встречаться глазами с матерью, Лиззи прошмыгнула на кухню.
— Погоди только! Вот узнает отец про твои фортели… — бросила ей вдогонку мать.
— Миссис Даффи, вам чай с молоком и сахаром? — перебил женщину Билл.
— Благодарю, ни с тем, ни с другим.
— Для миссис Даффи чай без молока и сахара! — крикнул Билл, словно отдавая распоряжение официанту. Он прошел по крошечной квартирке, расставляя по местам сдвинутые стулья, подбирая с пола упавшие вещи, поправил покрывало на кровати. Это выглядело так, будто он возвращал сюда покой, временно покинувший это место. Вскоре странная троица уже сидела за столом, потягивая из кружек обжигающий чай.
— А я купила бисквиты, — с гордостью сообщила Лиззи, демонстрируя коробку с клетчатым узором на крышке.
— Они ведь очень дорогие! — опешил Билл.
— Мне хотелось угостить маму чем-нибудь особенным, когда она придет ко мне в гости.
— Я никогда не говорила, что собираюсь к тебе в гости. Это твоя идея, причем весьма глупая.
— Но, как бы то ни было, у нас есть что-то к чаю, — вмешался Билл. — Бисквитов много, их надолго хватит.
— У тебя что, крыша поехала? — неожиданно спросила мать Лиззи у Билла.
— Вроде нет, — отозвался тот. — А в чем дело?
— Как ты можешь рассуждать в такой момент о каких-то бисквитах! А мне-то показалось, что на тебя можно положиться.
Билл был потрясен несправедливостью подобного обвинения.
— Но это все же лучше, чем выяснять отношения на повышенных тонах?
— Нет, не лучше! Это полный бред! Ты такой же псих, как и она. У меня ощущение, что я попала в сумасшедший дом.
Глаза женщины метнулись к двери, и, проследив за ее взглядом, Билл увидел стоявшую там дорожную сумку. Что она задумала? Схватить ее и убежать? А может, так будет даже лучше? Или они все настолько глубоко увязли в этой дикой ситуации, что разумнее было бы разобраться в ней до конца? Пусть Лиззи выскажет матери свои претензии, а та либо признает их правильными, либо отвергнет.
Лиззи откусила кусочек печенья.
— Какая вкуснятина! — восхитилась она. — Просто во рту тает!
Она наслаждалась лакомством, как маленький ребенок. Неужели ее мать не замечает в дочери этой детской непосредственности и не восхищается ею?
Билл переводил взгляд с одной на другую. Он надеялся, что глаза не обманывают его, и лицо миссис Даффи действительно немного смягчилось.
— Видишь ли, Лиззи, женщине не так легко, когда она одна, — заговорила она.
— Но тебе вовсе необязательно быть одной, мамочка, мы могли бы жить все вместе: ты, папа, я, Джон и Кейт.
— Я не смогла бы сидеть дома, дожидаясь, пока придет с работы муж и принесет зарплату. |