Изменить размер шрифта - +
Рене запретила ждать его в салоне.

— Ты не должна показаться слишком нетерпеливой, та cherie , — сказала она. — Мужчинам только того и нужно. Ты должна все делать неохотно. Заставь герцога прождать себя минут пятнадцать, а я пока займу его беседой.

Корнелия не спеша расхаживала по золотисто-оранжевой комнате, время от времени окидывая себя взглядом в зеркале. Она была восхищена новым нарядом, который на этот раз предложила ей Рене. Это платье было из ярко-синего атласа, и на его фоне ее волосы казались очень темными, зеленые глаза — загадочными и влекущими.

Корнелия вдела в уши восточные серьги, которые, по рассказам Рене, Великий князь приобрел для нее у китайского купца и которые ранее принадлежали самому китайскому императору.

Сверкающий каскад аквамаринов, бриллиантов и рубинов спускался с изящных мочек до самых плеч. Два широких браслета с огромными рубинами, чередующимися с бриллиантами и аквамаринами, украшали хрупкие запястья девушки.

Корнелия сняла обручальное кольцо и надела длинные перчатки такого же цвета, как и ее платье. Предыдущей ночью Корнелии казалось, что ее огненно-красное платье было самым красивым, какое она только видела в своей жизни, но теперь она была удивлена, что синее шло Дезире не менее.

Шляпка на ее голове на этот раз была совсем маленькой, с кудрявыми перьями, уложенными на полях, и превосходно подчеркивала ее сверкающие глаза. Темные от волнения, пленительные от счастья, они, казалось, светились на ее тонком лице.

— Который час? — спросила Корнелия в очередной раз.

— Почти без четверти одиннадцать, еще четыре минуты, ваша светлость, — ответила Виолетта, а Мари рассмеялась.

— Когда влюблен, время то еле тянется, то летит, как на крыльях! Терпение, мадемуазель. У вас еще много лет впереди.

— Да, я знаю, что я нетерпелива, — ответила Корнелия, — но я уверена, что часы опаздывают.

— Еще три минуты, ваша светлость, — строго произнесла Виолетта, и Корнелия вновь принялась расхаживать по пушистому ковру. Ее нижняя юбка мягко обвивалась вокруг ее лодыжек.

В салоне Рене вела беседу с герцогом.

— Не думаю, что я в действительности одобряю ваше намерение пригласить Дезире на ужин, — заявила она, как только герцог вошел.

— Почему? Что случилось? — спросил он.

— Дезире слишком юна. Вы вскружите ей голову своими ухаживаниями. А она, как я уже говорила, не для вас.

— Я всего лишь приглашаю леди поужинать, а вы уже стремитесь сделать выводы.

— Дорогой мой Дрого, я знакома с вами тысячу лет, — сказала Рене. — Ваше обаяние известно всему свету, и мне жаль тех женщин, которые подпадут под него. Дезире, как я уже говорила, влюблена в человека, который однажды может сделать ее очень счастливой. И я не желаю испортить ее жизнь ради минутной страсти скучающего герцога.

— Скучающего? Кто сказал, что я скучаю? — спросил он.

Рене обворожительно улыбнулась в ответ.

— Должны ли мы так далеко заходить в наших рассуждениях? — сказала она. — Я всего лишь предположила, что вы ищете развлечений, где подвернется.

— А если я не откажусь от своих намерений?

— Я не угрожаю вам.

— Нет, но вы очень суровы, не так ли, Блаф? — спросил герцог, прибегая к помощи Арчи.

— Лично я всегда поступаю так, как велит Рене, — ответил Арчи. — Она все равно добивается того, чтобы все вышло по ее желанию.

— Возможно, на этот раз ей придется разочароваться, — сказал герцог.

И затем, бросив взгляд через плечо и заметив, что Корнелии еще не видно, он спросил, понизив голос:

— Кто она, Рене?

— Кто? Дезире? Я уже сказала вам — моя подруга.

Быстрый переход