Изменить размер шрифта - +

Когда обед подошел к концу и Элин отправилась к себе отдохнуть, Мерайза, ощущавшая себя скорее школьницей, а не учительницей, спустилась в кабинет. Она тщательно продумала свой туалет: на ней было строгое платье с белыми манжетами й воротником. Волосы она зачесала назад и собрала в тугой узел.

От волнения глаза девушки потемнели и казались необычайно большими на бледном лице.

Герцог сидел за письменным столом. Когда Мерайза вошла, он медленно поднялся.

— Проходите, мисс Миттон,— пригласил он.— Полагаю, нам нужно многое обсудить.

С трудом переставляя ноги, которые внезапно сделались ватными, Мерайза медленно двинулась к креслу возле стола. Она чувствовала, что герцог наблюдает за ней.

Опустившись в кресло, девушка сложила на коленях руки и сразу стала похожа на девочку.

— Итак, мисс Миттон, с чего же мы начнем? — наконец нарушил тишину герцог.

Мерайза уловила в его тоне насмешку и рассердилась.

"Он намеренно делает все, чтобы я почувствовала себя неловко,— сказала она себе.— Он хочет выбить у меня почву из-под ног".

— Что бы вы хотели обсудить в первую очередь, ваша светлость? — Гнев придал ей смелости, поэтому слова прозвучали враждебно.

— Думаю, стоит начать с истории с мышью,— ответил герцог.

— Элин раскаивается в своем поступке,— с горячностью начала девушка.— Надеюсь, ваша светлость простит мне мою дерзость, если я скажу, что после той истории с куклой вам не следовало допускать, чтобы девочка видела вас с леди Уонтадж вдвоем.

Как она и ожидала, герцог удивленно поднял брови, но промолчал. Спустя несколько секунд он негромко произнес:

— У меня не было выбора. Леди Уонтадж желала лично преподнести Элин подарок. Она очень настаивала. Едва ли я мог сказать ей, что моя дочь не хочет принимать от нее подарки.

— Допускаю, что вам было нелегко предотвратить их встречу, но не невозможно,— убежденно проговорила Мерайза.

— Так, значит, я виноват в том, что произошло?— удивился герцог.

— Надеюсь, ваша светлость согласится со мной, что на поведение Элин повлияли некоторые вполне объективные обстоятельства.

— Рад, что в этом наши мнения совпадают,— объявил герцог.— А теперь позвольте спросить вас, почему вы позволяете моей дочери ездить верхом по-мужски, в той манере, которую счел бы нескромной даже человек самых широких взглядов?

— Элин еще ребенок,— поспешно произнесла Мерайза.

— Но достаточно взрослый, чтобы стрелять? — поддел ее герцог.

Девушка поняла, что этот раунд остался за ним, и все же пустилась в объяснения:

— Я обнаружила у Элин способности к верховой езде, но в течение многих лет ей разрешалось ездить только на корде, поэтому во время наших прогулок она чувствовала себя неуверенно. Я всегда считала, что ребенку трудно научиться управлять лошадью, сидя в дамском седле, и разрешила ей ездить по-мужски.— Так как герцог молчал, Мерайза продолжила:— Мне очень жаль, что ваша светлость видел ее сегодня. Завтра она надела бы юбку для верховой езды, которую я заказала у портнихи. В этой одежде Элин выглядела бы более женственно, и, возможно, ей удалось бы заслужить вашу похвалу.

— Неужели вы решили, что после того, что произошло в четверг, я буду ее хвалить? — удивился герцог.

— Можно сердиться на ребенка,— ответила девушка,— но это не приносит Элин столько страданий, сколько ваше равнодушие.

— Вы считаете, что обычно я демонстрирую дочери именно равнодушие? — с некоторым цинизмом осведомился герцог.

Мерайза колебалась.

— Элин очень похожа... на вас,— опустив глаза, наконец произнесла она.— Она так же... прямолинейна и...

Быстрый переход