Изменить размер шрифта - +

Вряд ли можно было надеяться, что дежуривший ночью лакей найдет в себе силы держать язык за зубами. Уже утром в пятницу все домочадцы знали, что двое незнакомцев, прибывшие вместе с лордом Уонтаджем, не задерживались в замке и покинули его минут через десять.

Единственное, что радовало Мерайзу, что никому не было известно о ее причастности к ночным событиям. Мисс Уитчэм предположила, что либо герцог расстался со своей возлюбленной до приезда лорда Уонтаджа, либо любовники, не забыв о трениях между герцогом и лордом Уонтаджем в Шотландии, были настороже и побоялись рисковать.

"Я не в состоянии все это выслушивать",— сказала себе Мерайза.

Поужинав в классной, она вернулась в свою комнату с намерением лечь спать. Неожиданно она решила достать из кожаного саквояжа рукопись, в которую не заглядывала со своего приезда в замок, и разложила листы на коврике у камина. Но почему-то у нее не было желания перечитывать написанное.

При работе над рукописью она использовала дневники тетушки Августы, а также книги, найденные в библиотеке отца. Сейчас ей открылась возможность пополнить свое сочинение сведениями из книг, обнаруженных в библиотеке замка Вокс.

— Нужно закончить рукопись, и тогда я могу спокойно уехать из замка,— сказала она себе, глядя на разложенные страницы.

Но мысль о том, что придется покинуть этот прекрасный дом, отозвалась в ее сердце болью. "Как же не хочется уезжать",— думала девушка, понимая в то же время, что не может до конца дней оставаться гувернанткой Элин. Леди Беррингтон была права: она не подходит для роли гувернантки. С ее характером она не сможет долго находиться у кого-нибудь в подчинении. Решено, она поселится с мисс Мидфилд, своей старой гувернанткой, и будет писать. Она закончит эту книгу, которая наверняка будет иметь огромный успех, а потом займется следующей.

Внезапно Мерайзу охватило желание сбежать и больше никогда в жизни не встречаться с герцогом, не слышать его рассуждений о любви. Она почувствовала, что боится его. Этот страх был иного рода, чем раньше, однако девушка так и не поняла, в чем же различие.

Она сложила листы и отправилась вниз. Ей предстоит большая работа, и, чем раньше она закончит ее, тем скорее уедет.

Слуги, привыкшие к тому, что Мерайза допоздна засиживается в библиотеке, оставили в комнате свет. Она положила рукопись на стол и поднялась на балкон, намереваясь собрать кое-какие сведения о Вильгельме IV и его незаконнорожденных детях, прижитых с госпожой Джордан.

Медленно продвигаясь вдоль полок, Мерайза случайно увидела новую книгу Ги де Мопассана. Она называлась "Сильна как смерть" и только недавно вышла в свет. Очевидно, смотритель поставил ее на полку пару дней назад.

Мерайза с благоговейным трепетом взяла книгу. "Никто не умеет писать лучше",— подумала она, мечтая превзойти его в мастерстве.

Она не собиралась читать, но, едва открыв первую страницу, забыла обо всем на свете и не услышала, как в библиотеку вошел герцог.

Он вернулся домой неожиданно, так как лорд Эктон внезапно заболел, и охоту перенесли. Как только он переступил порог замка, дворецкий сообщил ему, что мисс Миттон находится в библиотеке.

Толстый ковер заглушал его шаги. Герцог поднял голову и увидел Мерайзу, замершую с книгой в руках на балконе. Он уже собрался было окликнуть ее, когда заметил на столе рукопись, разложенную на несколько стопок. Не отдавая себе отчета в том, что делает, герцог принялся читать верхний лист ближайшей к нему стопки:

"Скандалы в высшем свете

Сто лет распутства

1. Любовные письма принца Уэльского к актрисе.

2. Неблаговидные поступки обитателей Карлтон Хауса.

о. Лорд Нельсон и очаровательная Эмма Гамильтон.

4. Проститутки, бездельники и пэры.

5. Десять ублюдков Вильгельма IV.

Герцог догадался, что это, по всей видимости, были названия глав в какой-то книге.

Быстрый переход