Изменить размер шрифта - +
Когда вдали показался изрытый холм, она осадила лошадь и обратилась к Хэнсону:

— Я хочу, чтобы ты остался здесь, Хэнсон.

— Вам нельзя ехать одной, мисс!

— Одна я буду в большей безопасности, чем с тобой,— возразила девушка.— Я хочу поговорить с этими людьми, и, если они не отпустят меня, я останусь с ее светлостью.— Она посмотрела на шахту и добавила:— Если я не вернусь через час, скачи в замок и расскажи герцогу о том, что случилось.

— Хорошо, мисс, но будьте осторожны.

— Постараюсь,— пообещала Мерайза.

Она ускакала, а грум еще некоторое время обеспокоенно смотрел ей вслед.

Должно быть, шахтеры давно заметили ее, потому что к тому времени, когда она подъехала к шахте, там уже собралось около двадцати человек. У многих в руках были длинные палки и дубинки. Они хмуро смотрели на девушку, которая, осадив лошадь, обратилась к ним:

— Меня зовут мисс Миттон, я гувернантка ее светлости. Я приехала узнать, чем могу помочь.

— А что вы можете сделать? — хриплым голосом спросил один из шахтеров.

— Да, что вы можете сделать? — раздались сердитые крики.

— Сначала мне надо удостовериться, что с ее светлостью все в порядке,— ответила Мерайза.— Она всего лишь ребенок и не должна страдать, когда взрослые решают свои проблемы.

— Наши дети тоже страдают,— заметил какой-то мужчина,— им уже три дня нечего есть.

— Правильно, правильно,— подтвердили остальные.

— Значит, чем быстрее мы решим нашу проблему, тем лучше,—заключила Мерайза.

— Имейте в виду, мы не отступим от своих требований,— заявил пожилой рабочий.— А если герцог не согласится на них, его дочка на собственной шкуре почувствует, как плохо нашим детям.

— Отведите меня к ней,— потребовала Мерайза.— А потом вы расскажете мне, каковы ваши требования. Как я поняла, в шахте работать опасно.

— Опасно работать не только в шахте,— возразил тот же пожилой рабочий.— Если герцог приведет с собой полицию или войска, мы спрячем его девчонку в выработке.

— Надеюсь, вы не загнали ее в шахту?! — в ужасе воскликнула Мерайза.— Она боится темноты.

— Как раз там она и находится,— ухмыльнулся один из забастовщиков.

— Помогите мне спешиться,— резко произнесла девушка.

На секунду у нее возникло впечатление, что рабочие откажутся, но тут несколько человек протянули к ней руки и помогли спрыгнуть на землю.

— Отведите меня к леди Элин, чтобы я убедилась, что с ней все в порядке,— глядя в глаза пожилому рабочему, уверенно произнесла девушка.— После этого мы обсудим, что для вас можно сделать. Герцог сейчас в отъезде. Я уже послала за ним, но он приедет только через три часа, не раньше.

— Это правда? — спросил рабочий.

— Да, честное слово, это так,— ответила Мерайза.

Он пристально взглянул на нее, как бы желая проверить, не обманывает ли она его, и сказал:

— Идите за мной.

Из толпы послышались протестующие возгласы, но он не обратил на них внимания.

Мерайза последовала за ним во мрак выработки. Сняв со стенки висевший на крючке фонарь, рабочий зажег его и двинулся в глубь узкого тоннеля. Свод был настолько низким, что девушке пришлось пригнуть голову. В спертом воздухе чувствовался запах земли и гари, а также запах пота и чего-то еще, что Мерайза назвала бы страхом. Она с опаской поглядывала по сторонам, каждую минуту ожидая, что своды рухнут и погребут ее под толщей земли, и пыталась представить, как люди из года в год трудятся в этом аду.

Мерайза уже начала беспокоиться, спрашивая себя, а действительно ли он ведет ее к девочке, когда впереди забрезжил свет фонаря.

Быстрый переход