Изменить размер шрифта - +
Ирма слыла отъявленной сплетницей и приходилась Жермен кузиной, поэтому и поспешила к ней на помощь. — Полагаю, на это у вас были свои причины?

Я не видела дядю целых пять лет, — ответила Серинис. — И поскольку мы с Бо договорились пока молчать о нашем браке, мне оставалось только поселиться у дяди Стерлинга.

— Почему же вы пытались сохранить свой брак в тайне? — допытывалась Ирма.

— Мы поженились, никого не успев предупредить, и опасались, что люди неверно воспримут такую поспешность… Вероятно, вы и сами понимаете, что браку должно предшествовать длительное ухаживание и продолжительная помолвка. Вы согласны?

Ирма несколько раз открыла и вновь захлопнула рот, напоминая вытащенную из воды рыбу, и наконец промямлила:

— Конечно, но я все-таки не понимаю, почему вы поселились у дяди…

Либо эта женщина глухая, либо помешанная, решила Серинис, но терпеливо повторила:

— У кого же еще я могла поселиться? Так хотел дядя Стерлинг, и конечно, Бо был настолько добр, что позволил мне пожить у дяди, тем более что мы пытались выглядеть всего лишь друзьями…

— О, эта извечная доброта Бо! — задумчиво протянула Жермен. — Как благородно с его стороны! Он и женился на вас по доброте душевной?

Вопрос был произнесен со сладкой улыбкой и так неожиданно, что застал Серинис врасплох. Она забыла, какой коварной умеет быть Жермен. Впрочем, и Серинис успела кое-чему научиться. В детстве ей хотелось лишь одного: чтобы черноволосая красавица оставила ее в покое, но теперь она разгадала скрытый смысл ее слов и разозлилась. Жермен Холлингсворт горько пожалеет о том, что осмелилась публично высмеять Щепку!

— Вы всерьез полагаете, будто Бо способен жениться на любой женщине только по своей доброте? Если так, то вы глубоко заблуждаетесь насчет требований, которые он предъявляет к жене. Бо вовсе не простодушный, вежливый и снисходительный джентльмен, готовый охотно мириться с капризами жены. Он весьма требователен — впрочем, об этом может знать только жена. — И она завершила свою тираду загадочной улыбкой, намекая, что могла бы добавить еще кое-что, дабы просветить Жермен и остальных слушательниц. Тем не менее Серинис сказала ровно столько, чтобы не показаться нескромной болтушкой. Хедер возликовала.

— Кто-нибудь желает еще чаю? — любезно осведомилась она и легким движением руки приказала служанке принести еще сандвичей и пирожных для дам.

Абигайль Кларк опустилась в кресло, опираясь на трость.

— Этот допрос напомнил мне то время, когда Брэндон вернулся из Англии и привез с собой Хедер. И в том и в другом случае подобные разговоры пришлись мне не по душе.

Решительный перелом в беседе наступил, когда Марта Девоншир, состоящая в родстве с самыми знатными и влиятельными семействами Южной Каролины, оглядела в лорнет молодую миссис Бирмингем и изрекла:

— Прежде я считала, что путешествия лишь вредят порядочным молодым особам, но теперь должна признаться: я ошибалась. Впервые встречаю такие самообладание и такт у столь юной женщины.

Высказав свое мнение, миссис Девоншир с важным видом откинулась на спинку кресла и обвела взглядом согласно кивающих дам, которые ни за что не осмелились бы возразить ей.

Час спустя прием завершился и гости неохотно начали разъезжаться по домам. Многие намеревались затянуть визит, сделав открытие, что Серинис весьма интересная собеседница. Уловив недовольную гримасу сына, Хедер вежливо выпроводила их, напомнив, что Серинис непременно появится па балу в честь помолвки Сюзанны. Но несмотря на все старания хозяйки, последние гости покинули дом лишь к вечеру.

Вбежав в дом со стороны аллеи, по которой он уже довольно долго прогуливался в досаде и нетерпении, Бо схватил плащ и шляпку жены.

Быстрый переход