Изменить размер шрифта - +
Или… не так, как, по ее представлениям, мужчина должен любить женщину.

Впрочем, о чем это я? Что мне самой-то известно? — вдруг подумала Вики. Может быть, мои представления — это одни лишь романтические бредни?

Вряд ли стоило продолжать идти по этой скользкой дорожке, но что-то не давало Вики покоя. Было во всем этом что-то неправильное. Она отпила вина и наморщила обгоревший нос.

— А Сибил? В ней вы тоже видите друга?

— Не такого, как Кэтрин, но… — Джек запнулся. Однако, требуя от этой женщины столь многого, он должен быть по крайней мере честным с ней. — Сибил — мой литературный агент. Она знает, чего я ожидаю от женщины, она великолепно ведет мои дела, и она уважает мое право на личную свободу.

— Право на личную свободу! Хорошенькая основа для брака! — Вики выпалила это, не успев скрыть отвращения, прозвучавшего в голосе. Джек почувствовал это и сердито поднял брови.

— Личная свобода и взаимная поддержка — это все, что нужно и мне, и Сибил.

— Я… понимаю, — произнесла Вики и поежилась.

— Вы замерзли?

— Разве можно замерзнуть в такой чудесный весенний вечер? — Однако его заботливость приятна, отметила про себя Вики. — Так позвольте мне подвести итог и удостовериться, что я все поняла верно, — продолжила она. — Вы хотите, чтобы в течение года я играла роль Золушки, превратившейся в принцессу, а затем, после тихого развода, собрала вещички и мотала отсюда подальше… оставив вас с Сибил.

— Я бы изложил это иначе, но в общих чертах верно.

— А Сибил? — Вики вертела в пальцах бокал. — Как она относится ко всему этому? На ее месте, — осторожно сказала она, — я не испытывала бы восторга, если бы моему жениху пришлось сначала жениться на другой. На самом деле… я бы этой другой глаза выцарапала!

Джек улыбнулся ее горячности.

— Вряд ли это разумно. А Сибил — разумная женщина. Я уже говорил вам. Она понимает, что означает для всех нас Майлстоун.

— Ясно. — Или достаточно ясно, для того чтобы снова поежиться.

Но ей нужно сосредоточиться на собственной роли. А не на будущей роли Сибил.

— Вы действительно считаете, что все пройдет гладко? — спросила Вики. — И адвокатов вашего дяди не насторожит столь короткий брак?

— В завещании не говорится, как долго я должен прожить с женой. По закону, если брак длится меньше года, есть возможность, что его аннулируют, и в таком случае наследство окажется под угрозой. Но если со времени его заключения пройдет год…

— То вы с Сибил получите Майлстоун и будете жить долго и счастливо. — Вики понимающе кивнула, но ей по-прежнему что-то не давало покоя. — Гмм… а откуда вы знаете, что не нарушаете моих планов? Что, если у меня есть друг, которого мне совсем не хотелось бы подвергать подобному испытанию?

Джек встревоженно взглянул на нее, но сразу же усмехнулся.

— По информации моей матери, у вас нет друга. У вас просто не хватает времени на мужчин.

— Гмм… спасибо.

— Это все упрощает, — сказал Джек. — Весьма кстати и то, что вы вполне взрослый человек. Если бы я женился на незрелой девчонке, существовал бы риск, что она…

— Влюбится в вас?

— Вряд ли это возможно, — без обиняков заявил он, — при моем отношении к браку. Но ей могут понравиться преимущества положения.

— А почему вы считаете, что они не могут понравиться мне?

— Вы прагматик, — ответил Джек.

Быстрый переход