|
— В Бернвуд, конечно. В «Башню», — мягко сказал он. — Где еще мужчина может попросить женщину выйти за него замуж? Это лучшее, что есть поблизости, а сегодня все должно быть только лучшим.
Поездка заняла у них около двадцати минут, в течение которых ошеломленная Вики молча сидела на пассажирском сиденье «бентли». Ну конечно! Она раньше и вблизи не видела таких машин. Небрежная одежда, в которой утром и днем являлся передо мной Джек, была не более чем маскарадом, с обидой думала она. Ничего удивительного в том, что он так смотрел на ее руки. Вряд ли он знает, что такое тяжелая работа.
Все в этом мужчине просто кричало о деньгах.
А теперь он возжелал еще большего и готов жениться ради этого на совершенно незнакомой ему женщине.
Может быть, я несправедлива, возразила себе Вики. Может быть, он действительно озабочен судьбой Майлстоуна.
Она внимательно посмотрела на него, когда он затормозил на стоянке у ресторана, и обнаружила, что Джек, повернувшись, смотрит на нее не менее пристально. Их взгляды встретились. Вики покраснела и отвернулась.
— Я вам не нравлюсь, не так ли? — спросил он, и Вики прикусила губу.
— Я здесь не для того, чтобы давать вам оценки, — наконец сказала она. — Я поехала с вами, чтобы не огорчать мою подругу.
— И чтобы насладиться прекрасным обедом?
Именно. Вики хватило мужества признаться в этом, и ее губы тронула легкая улыбка.
— Гмм… да.
— Моя мать говорила, что вам приходилось голодать.
Это замечание стерло улыбку с ее лица. Нахмурившись, она распахнула дверцу и, выйдя, подождала, пока он закроет свою проклятую дорогую машину.
— Я сказал что-то не то, — сокрушенно произнес Джек, когда они шли к ресторану.
— Мой желудок — это мое дело, — с достоинством произнесла Вики.
— Несомненно.
Она ничего не ответила — просто сосредоточилась на том, что видела перед собой. Ресторан был устроен на месте средневекового замка, от которого осталась только башня. Она была отреставрирована и модернизирована, поэтому на верхнюю площадку их доставил лифт.
Застекленные проемы между зубцами, превращенные в арки, и стеклянная же крыша защищали посетителей от ветра и непогоды, но не скрывали великолепного вида, открывающегося с высоты. Вики, замерев от восхищения, окинула взглядом эту красоту — золотящуюся в низком солнце ленту реки в окружении покрытых желтыми одуванчиками лугов, живописно разбросанные посреди молодой зелени деревеньки.
Это было так не похоже на промышленный пейзаж вестфилдских окрестностей, что почти заставило ее забыть о тревожащем присутствии Джека. Почти…
— О чем вы думаете? — быстро напомнил он о себе, и Вики повернулась навстречу его веселому взгляду.
— Я думаю… — медленно начала она и запнулась.
— Да?
— О том, как влияет на нас, и детей в особенности, окружение.
Джек приподнял брови.
— Вот как?..
— Дети, которых я учу в Вестфилде, стали бы совершенно иными людьми, если бы росли здесь.
Он покачал головой.
— Ну, знаете ли, мир, возможно, и существует только за счет своего разнообразия. Для поддержания его равновесия нужны разные люди, разные пейзажи…
— Неужели вы полагаете, что унылое, утомительно однообразное и вредное для здоровья окружение помогает миру пребывать в равновесии?
— Нет, но…
Их проводили к свободному столику в нише у окна. Джек был озадачен. Эта женщина совсем не напоминала тех, с которыми он встречался раньше.
— Но?
— Но я даже представить не мог, что женщина, которую я поведу обедать, будет говорить со мной на профессиональные темы, — честно признался он. |