Изменить размер шрифта - +

 Она села в экипаж, показав жестом, чтобы он следовал за ней, и кучер тронул лошадей.

 — Я был бы в восторге, если бы вы называли меня Кайл, мэм. Но люди вроде Эймза могут называть меня мистером, — произнес он с кривой усмешкой, которая сделала его нестареющее лицо почти мальчишеским.

 Касс облегченно вздохнула.

 — Хорошо, Кайл. У меня такое чувство, что ты будешь здорово вести дело.

  Цинциннати, 1868 г.

 Подойдя к тяжелому дверному молотку, Стив Лоринг глубоко вздохнул. После трех лет поисков удача должна ему улыбнуться.

 Когда высокая блондинка в легком шелковом платье открыла дверь, он бодро улыбнулся и приподнял шляпу.

 — Привет. Я кое-кого ищу, — сказал Стив, рассматривая ее пышные формы.

 — Уже нашли. Меня зовут Китти, — засмеялась блондинка, пропуская его вперед.

 На улице шел дождь, и это дало ему возможность не снимать пальто, которое скрывало армейский револьвер. Мужчины редко приходили в этот шикарнейший бордель Цинциннати, чтобы застрелить кого-нибудь.

 Китти Бойл смотрела на красивого незнакомца, который, казалось, был очень увлечен стряхиванием дождевых капель. Дорогое пальто и ботинки, хорошо причесанный, с изящными, аристократическими чертами. Он пах деньгами.

 — Ну, голубчик, ты нашел, кого искал? Я точно нашла!

 Отказавшись от предложения хозяйки снять пальто, Стив разглядывал шикарную гостиную с изящными шелковыми диванами, на которых расположились довольно откровенно одетые женщины, окруженные мужчинами в дорогих костюмах.

 — О'Брайен здесь? — небрежно спросил Стив блондинку, но она заметила тревожный блеск в его глазах.

 Китти погладила рукав его мокрого пальто, потом интимно провела пальцами по его руке.

 — Мик О'Брайен — молокосос. Что тебе от него нужно? Мы могли бы подняться наверх… Она снова погладила его руку.

 — О'Брайен наверху?

 Она резко отдернула руку, зная после долгих лет работы здесь, когда надо отступить.

 — Он на кухне, уткнулся носом в ужин, — ответила она, кивнув в сторону длинного коридора, освещенного газовой лампой.

 — Очень вам обязан, — ответил ей Стив белозубой улыбкой.

 — Подождите, — сказала она ему вслед.

 У О'Брайена револьвер и нож.

 — Благодарю за информацию.

 2 Условия любви Китти со страхом смотрела, как он шел к тяжелой дубовой двери в конце коридора.

 Стив взялся за дверную ручку и почувствовал холод отполированной меди. Другую руку он сунул под пальто и достал револьвер.

 О'Брайен взглянул на темную фигуру, возникшую в дверном проеме. Тусклые лампы не позволяли разглядеть лицо незнакомца. Ирландец ощутил беспокойство и на всякий случай остался сидеть за большим дубовым столом, который при необходимости может стать хорошим прикрытием. Вытерев сальный рот, О'Брайен опустил руку к поясу, но, услышав короткое «Не надо», снова положил ее на стол.

 — Помните меня, капрал? — тихо спросил Стив.

 — Лоринг… лейтенант Лоринг, не так ли? Но война ведь кончилась более трех лет назад.

 О'Брайен видел, как высокий человек сделал шаг в комнату. Шум в кухне сразу утих, повар и его помощники почувствовали недоброе.

 — А Абнера Хендерсона убили четыре года назад. Та винтовка еще у вас, капрал?

 О'Брайен на мгновение застыл, потом вскочил, отбросив тяжелый стол. Стив успел ухватить его за край, лишив своего врага прикрытия.

Быстрый переход