|
— Пусти, а то я снова испачкаюсь.
Он взял ее на руки и поставил на деревянный пол.
— Ты ужасно раздражительна последнее время, Кэсс. Неуравновешенность обычно признак беременности, но, поскольку ты всегда была сварливой, об этом трудно судить, — он выжидающе смотрел на нее.
Кэсс начала быстро вытираться, стараясь не обращать внимания на взгляд мужа. У нее действительно была задержка, и он уже знал об этом, но так как это случалось не в первый раз, то ни о чем не говорило.
— Рано делать такие выводы. И, кстати, откуда у тебя столь глубокие познания? — спросила она с ревнивым любопытством.
Временами она казалась настолько беззащитной, что это и удивляло, и трогало его.
— У меня нет другой жены или тайной любовницы с детьми, Кэсс, — он подмигнул ей с усмешкой, приводящей ее в бешенство.
В дверь громко постучали, и ординарец полковника внес воду для ванны. Кэсс бросилась за ширму. Теперь она должна мучиться, глядя, как Стив принимает ванну.
Слова мужа о возможной беременности расстроили Кэсс. Он сказал об этом как бы между прочим. Неужели он просто получит свою «зарплату» и уедет? Она яростно терла волосы полотенцем, пытаясь проглотить застрявший в горле комок.
— Как хорошо, что вы приехали к нам из Денвера, миссис Лоринг, и я могу узнать все новости. Это платье сшито по последней моде? Никогда не видела такого выреза, да еще без фижм, — Абигайл Шейкер щебетала весь вечер, не оставляя никому возможности вступить в разговор.
Стив терпеливо сносил болтовню маленькой женщины, прекрасно понимая, насколько бесцветна жизнь в этом отдаленном форте. Ее дружелюбие по отношению к Кэсс тем более удивляло его, что он знал антипатию жены к Абигайл. Конечно, светская жизнь Денвера и последняя мода вряд ли были для Кэсс любимыми темами разговора.
Все изнемогали от жары. Несмотря на внушительные размеры дома, в нем нечем было дышать. В отличие от кирпича дерево, казалось, впитывало и хранило изнуряющее тепло, превращая дом в настоящий парник.
Внезапно Стив понял, что миссис Шейкер обращается к нему. Мелкие кудряшки и выпуклые свинцово-серые глаза делали ее похожей на смешную овечку.
— Что привело вас на Запад, мистер Лоринг? Вы, похоже, человек изысканный, привыкший жить в цивилизованном мире.
Стив решил было рассказать уже набившую оскомину историю о своем знакомстве с Кэсс в Чикаго, но отказался от этой затеи.
— Жить в Колорадо — значит, бросить вызов судьбе, миссис Шейкер. С Западом связаны мои планы на будущее.
Хотя он обращался к хозяйке, его глаза были устремлены на Кэсс.
— Да, это и в самом деле вызов. Заниматься опасным фрахтовочным бизнесом и иметь дело с ужасными людьми, которые управляют повозками. Джентльмен должен быть требовательным, чтобы держать их в повиновении. Я восхищаюсь людьми, которые следуют своим принципам вопреки трудностям жизни в этой пустыне, — чопорно сказала Абигайл, метнув взгляд на Касс.
Стив воспользовался салфеткой, чтобы прикрыть невольную улыбку.
— Я сделал все возможное, чтобы следовать своим принципам, дорогая леди, уверяю вас.
— Вы, наверное, счастливы, миссис Лоринг, что нашли такого джентльмена, — выразила свои чувства жена полковника.
Кэсс чуть не выронила вилку и поборола непреодолимое желание запустить ее в улыбающееся лицо Абигайл.
— Вы не можете себе представить, как я стремилась найти нужного мне человека, миссис Шейкер, — проворковала Кэсс, потягивая прохладную воду. Ко всему прочему, Абигайл Шейкер воздерживалась от спиртных напитков и даже из вежливости не подала вино, чтобы скрасить впечатление от скучной компании и отвратительной еды. |