|
В дальнем конце площади располагалась небольшая забегаловка без сидячих мест. Я повел всех за угол.
Буквально через несколько шагов мы наткнулись на другое кафе: маленькое и полутемное, но теплое и переполненное посетителями. Протиснувшись мимо группы людей в грязных синих комбинезонах и кожаных фартуках, пивших коньяк и обсуждавших результаты последних скачек, мы заняли столик в углу зала. Тут же подлетел официант, не глядя на нас, принял заказ на четыре кофе с рогаликами и исчез.
— Я бы предпочла кофе со сливками, — сказала мисс Джармен.
— Извините, но, боюсь, тогда бы нам пришлось выбирать между быстрым обслуживанием или вообще никаким. — Я вытащил пачку сигарет и предложил своим попутчикам. Она взяла одну. Харви отрицательно покачал головой, продолжая неотрывно наблюдать за входом. Я заметил, что Харви рассадил нас как профессионал, отлично знающий свою работу: он сел в углу лицом ко входу, справа от него — Маганхард, я закрывал его со стороны двери, а девушка — чуть в стороне.
— По какой дороге мы теперь поедем? — спросил Маганхард.
— На Женеву, никуда не сворачивая. Пока что мы проехали четыреста пятьдесят километров, и до швейцарской границы осталось около шестисот.
— Когда я окажусь в Лих…
— Тише!.. Пожалуйста, не говорите так громко.
Он презрительно скривился.
— Мистер Кейн, а вам не кажется, что вы шарахаетесь от собственной тени?
— Как знать! Вы же не сможете сказать, где и с какими неприятностями мы столкнемся. Просто я пытаюсь предусмотреть все. — Я глянул на часы. — Мы должны быть там к девяти или к десяти вечера, если ничего не случится.
Глава 7
Официант протолкался сквозь толпу и поставил на стол четыре больших чашки черного кофе и пластмассовую тарелку с рогаликами. Я попросил сливок для мадемуазель. Он вскинул брови, чтобы показать, как сильно я испытываю его терпение, и поинтересовался, уверен ли я, что потом нам не захочется еще и коньяка?
Лично я бы выпил с удовольствием, поскольку был на ногах гораздо дольше, чем любой из рыночных грузчиков у стойки, но решил, что могу потерпеть, раз уж и Харви держится.
Я оглядел стол. Девушка отрицательно покачала головой. Маганхард вообще не удостоил меня взглядом.
— Мне не надо, — сказал Харви. — Но вы не стесняйтесь.
— Нет, спасибо. — Я покачал головой официанту. Мы принялись за кофе с рогаликами, которые оказались свежими и теплыми. У одного из посетителей за соседним столиком был транзистор: спортивный комментатор сообщал сведения о результатах дневных заездов, и ревностные поклонники конного спорта сгрудились вокруг стола, отпуская язвительные замечания в адрес проигравших.
— Почему вы не выбрали более северную трассу? — спросила мисс Джармен. — Орлеан, Дижон и Нёшатель?
— Потому что эта мне больше нравится.
— Маганхард, — сказало радио.
Я застыл.
— …grand yacht de luxe appartenant a un financier international a ete arrete par line fregate de guerre aupres de la cote…
Щелчок, и транзистор умолк. Я возмущенно посмотрел на Маганхарда.
— Черт бы вас побрал! У вас даже не хватило ума не заходить в пограничную зону! Ну-ну, теперь ваша команда запоет песни на таможне в Бресте.
— Потише, — перебил меня Харви. — Давайте не будем здесь скандалить.
Я глубоко вздохнул и призвал на помощь все свое самообладание.
— Вы правы. Никто ничего не слышал, о'кей? Мы просто туристы.
Подошедший официант поставил перед мисс Джармен кувшинчик со сливками. |