Изменить размер шрифта - +
 — Мне больше нравится, когда на окнах занавески.

Дейзи ставит рюмки со льдом на пол около дивана и берет бутылку.

— Сколько?

— Как и себе.

Она щедро наливает и поднимает рюмку. Я следую ее примеру, немного отпиваю.

— Нежели вам не нравится — садик и цветы?

— Почему же? Но достаточно того, что это мои цветы. Достаточно знать, что они около моего дома. Как надоедает жить в неопределенности! Сегодня тут, завтра там, сегодня с одним, завтра с другим.

— Разнообразие.

— Разнообразие приятно только тогда, когда ты этого хочешь, а не по принуждению. Садитесь, чего торчите!

Сажусь. И моя надежда на то, что все ограничится рюмкой виски, летит кувырком. Дейзи, видимо, считает, что я очень манерный, жду приглашения, а это займет много времени, поэтому берет инициативу в свои руки.

Девушка поглядывает на свои часы и соскакивает с дивана.

— С вами было очень хорошо, я бы сказала даже, чудесно, учитывая ваш возраст, однако теперь вам надо идти.

— Конечно, парикмахерша, — вспоминаю я и тоже поднимаюсь.

— Парикмахершу придется отложить, у меня еще одна встреча.

— Через две минуты меня тут не будет.

— Тогда до свидания, или до встречи при случае, или же… Одним словом, прощайте! Мне надо под душ.

Она выходит, я наскоро привожу себя в порядок и оставляю квартиру, представив себе, как где-то поблизости бедняжка Мод вот уже два часа ждет меня.

Выходя из дома, я сталкиваюсь с молодым субъектом, лицо которого мне будто бы знакомо. Хочу обойти его, но субъект хватает меня за локоть.

— Герр Каре? — спрашивает он, преграждая мне путь.

Возможно, это просто невинная фамильярность, поэтому она вызывает с моей стороны также невинный жест — я довольно энергично отталкиваю его и останавливаюсь.

— Чем могу быть полезен?

— Вы меня не узнаете?

— Ах да, — вспоминаю я и вежливо улыбаюсь. — Вы были помощником у Томаса… мистер…

— Мистер Мур, — подсказывает он.

— Да, да, мистер Мур. Очень было приятно, — говорю я и иду дальше.

Но, оказывается, фамильярность Мура не такая уж невинная, ибо он снова оказывается передо мной — видимо, забыл, куда шел.

— Как хорошо, что я вас встретил. Мой шеф, мистер Томас, очень хочет видеть вас.

— Мне тоже будет приятно, — любезно киваю я. — Пусть позвонит. Я остановился в «Хилтоне».

Успеваю сделать еще три шага к зеленому «мерседесу», что стоит вблизи, прежде чем Мур во второй раз преграждает мне путь.

— Не сочтите это за нахальство, но я предлагаю сейчас же подскочить к нему. Это совсем близко.

— Очень сожалею, но сейчас у меня нет настроения. — И я снова, на этот раз энергичней, отстраняю назойливого человека.

До «мерседеса» еще пять шагов. Но Мур в третий раз стоит передо мной:

— Так, говорите, остановились в «Хилтоне»?

— Вот именно.

— Однако вы там не зарегистрированы.

— Ваша информация устарела, друг. Я прибыл сегодня утром. А впрочем, чему обязан таким вниманием к своей персоне: вы меня разыскиваете по гостиницам?

— Служба, — вздыхает Мур. — Я из военной полиции.

— Надо было с этого и начинать, — замечаю я, уже в который раз отстраняя его, — а не играть в светские приглашения.

— Не старайтесь оттолкнуть меня, — в голосе его звучит угроза.

Быстрый переход